排序方式: 共有50条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
汪宝荣 《浙江省政法管理干部学院学报》2005,(5):66-71
招商说明书是重在传递信息的"实用文本".根据文本类型、功能理论和目的论的观点,其翻译应遵循简练达意、实现译本功能和目的两大原则.基于该原则本文考察了当前招商说明书英译所存在的问题并提出了对策. 相似文献
22.
王保贤 《中国延安干部学院学报》2010,(5):104-106,112
学习《共产党宣言》是延安整风运动的一个重要内容。但在学习中使用的《共产党宣言》的译本,在1943年8月前,却无法具体确定,陈望道译本、华岗译本和成仿吾、徐冰译本都是有可能的。在当时的延安,成仿吾、徐冰译本是影响最大的。1943年8月后的整风学习中,广大干部学习中普遍使用的则是延安解放社出版的《共产党宣言》博古校译本,这也是当时翻译质量最好的一个译本。 相似文献
23.
共产党宣言》是马克思主义创立者留给我们最为宝贵的思想遗产,是全部社会主义文献中传播最广和最具国际性的著作。首个英译本在1850年面世后的近40年时间里,影响了英语世界对马克思主义的认知。在新的历史语境下对这个译本加以深入考探,有助于我们向马克思学习,全面解读、立体关照这部经典,透彻掌握其精髓要义,从而毫不动摇地坚持和发展中国特色社会主义。 相似文献
24.
《毛泽东自传》是美国记者斯诺1936年到延安对毛泽东进行采访后撰写的英文著作。毛泽东曾用很长时间,向斯诺谈了自己一生的经历。这是毛泽东一生中唯一一次比较完整地讲述自己的经历。当时斯诺把自己的采访笔录与翻译吴黎平做了核对,并请毛泽东本人作了认 相似文献
25.
当前,学界对《共产党宣言》汉译本甄别存在较大差异,有十二译本说、二十三译本说、十译本说等。要正确地厘定《共产党宣言》汉译本的种类,不仅要明确判定独立译本的标准,而且需要厘清译本源流以及译本间的内在关系。译者、蓝本以及内容变更幅度都应该成为判定译本的重要参考因素。当前可考证的《宣言》汉译本,建国前存在7个,分别是陈望道译本,华岗译本,成仿吾、徐冰译本,陈瘦石译本,博古译本,乔冠华译本,莫斯科译本;建国后存在一个包含4个版本的中央编译局译本"系统"和1978年成仿吾译本。 相似文献
26.
27.
1979年4月,一部生动描述无产阶级革命家朱德的著作,在中国内地出版。不过,该书的作者不是中国人,而是中国革命的热烈赞颂和同情者,美国作家艾格妮丝·史沫特莱。而且,这部著作在当时也不是一部新作..如果从最早问世的日译本(1955年出版)算起,距时也有二十多个年头。人们由此可以想见其中的曲折.所以,中文译本校者在序言的第一句,就用极具时代特色的话语说:“《伟大的道路》中译本终于和我们广大读者见面了,这是粉碎林彪、‘四人帮’的一个胜利成果。” 相似文献
28.
后现代大师弗拉基米尔.纳博科夫以文笔优美而著称。尤其是给其带来声誉与财富的《洛丽塔》更是一篇优美的英语诗话散文。国内已有不少该书的中文译本,其中翻译水平良莠不齐。以《洛丽塔》的两个译本为比较对象,讨论翻译该书经典开头时,两个译本的优劣,在翻译过程中的美感问题。 相似文献
29.
美国著名记者索尔兹伯里的专著《长征·前所未闻的故事》于1986年出版后,在国际上颇有影响,一版再版,并被译成多国文字出版,我国也出了译本,且几次再版。该书中提到延安时代的“红色历史学家徐梦秋”,说他参加过红军的二万五千里长征,在延安时与中共中央领导人毛泽东、张闻天等有过不少交往。但是,读者对徐梦秋的生平却知之甚少。作为一个历史人物,徐梦秋于1976年5月病死于南京的监狱,但他的政治生命却在很久以前就可悲地结束了。徐梦秋,安徽寿县人,1896年生,自小聪颖,记忆力特别好,用乡里私塾先生的话说,他生… 相似文献
30.
苏哲 《江苏警官学院学报》2011,(4)
在《〈艾兰文集〉自序》中,艾兰介绍说:
在此次出版的这套文集中,我最早写的是《世袭与禅让——古代中国王朝更替传说》,它曾于1981年以英文版出版,英文书名为The Heir and Sage: Dynastic Legend in Early China。这部书运用了一种从神话学改造来的结构主义方法,分析直到西周初年的有关尧舜权力转移的历史记载。 相似文献