首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1664篇
  免费   38篇
各国政治   88篇
工人农民   9篇
世界政治   39篇
外交国际关系   111篇
法律   205篇
中国共产党   255篇
中国政治   381篇
政治理论   223篇
综合类   391篇
  2024年   1篇
  2023年   10篇
  2022年   10篇
  2021年   16篇
  2020年   15篇
  2019年   13篇
  2018年   6篇
  2017年   12篇
  2016年   20篇
  2015年   45篇
  2014年   157篇
  2013年   137篇
  2012年   166篇
  2011年   174篇
  2010年   138篇
  2009年   172篇
  2008年   157篇
  2007年   105篇
  2006年   92篇
  2005年   62篇
  2004年   46篇
  2003年   41篇
  2002年   32篇
  2001年   42篇
  2000年   16篇
  1999年   3篇
  1998年   1篇
  1997年   2篇
  1995年   5篇
  1994年   4篇
  1983年   1篇
  1980年   1篇
排序方式: 共有1702条查询结果,搜索用时 0 毫秒
61.
文章结合外宣翻译的特点,分析语用移情在汉英外宣翻译中的应用和意义,并进一步讨论移情的度及其对宣传效果的影响。认为译者对移情的适度把握应该以预期读者群和读者的动态反应为参照,以译文不仅能最大程度地保留原语文本的文化民族性,又能被译文读者所喜闻乐见为目的。  相似文献   
62.
调查走访表明,当前大学俄语课的课堂教学管理现状并不容乐观,主要表现在教师对课堂教学管理的认识偏差、管理手段的单一低效、传统教学方法的沿用、师生关系的定位偏激、不分层级的授课班设置和授课时间与方式的不合理,这导致了教学质量的停滞不前。作为高校俄语一线教师,笔者就这些问题进行了深入研究,并通过课堂实践总结得出了系列策略,通过文章与广大大学俄语教师和科研人员进行探讨商榷,目的在于为提高大学俄语教学质量贡献一份微薄之力。  相似文献   
63.
温蕾 《侨园》2013,(6):75-75
<正>裕德龄是中国第一位女留学生,她将西方先进的文明和生活方式带进了满清宫廷;她深得慈禧信任,担当光绪的英文老师,是慈禧、光绪宫廷生活的第一见证人;她冲破礼教束缚,嫁给美国领事为妻;她以"德玲公主"为笔名,用英文记录自己的传奇经历,将那个时代真实的中国和宫廷展现给世界……她的传奇经历散发着神秘而耀眼的光芒。当一个个清代"正牌"公主被默默卷入历史洪流之中,只有这位德龄"公主",依然以自己的独特独揽世人的目光。  相似文献   
64.
65.
从1968年4月4日至1975年9月30日,我在丹麦驻华大使馆任雇员,在北京市外交人员服务局称“中文秘书”。所谓中文秘书就是翻译的别称,在使馆的主要工作是上传下达。我的工作内容包括礼宾、口笔译、商务、领事和接待等,有时甚至还要陪丹麦外交官或他们的家属上街修理汽车,向使馆外交官家中雇佣的厨师、司机和阿姨传话。有时还翻译《人民日报》上面的文章,工作范围十分庞杂。“文革”时期的尴尬处境当时,丹麦使馆的人在政治上防范我们,但是在工作上却十分信任我。时间长了,熟悉了彼此情况后,相处就比较容易了。有一位刚刚上任不久的档案秘书曾经…  相似文献   
66.
20世纪30年代,法国科学家G.B.阿尔楚尼便提出用机器进行翻译的设想.近一个世纪以来,机器翻译实现了从规则驱动到统计驱动,再到神经网络驱动的技术进步,人类目前可以较为准确地实现外文作品的语言转换,授权他人翻译、出版以获取经济回报这一翻译权行使的基本模式因此面临着重大挑战.当语言转换非限于个人使用目的时,智能翻译机器的...  相似文献   
67.
68.
中西翻译理论有着明显的差异,归究其原因我们可以从历史、语言、文化、习俗、思维方式等的区别中找到答案,其中,思维方式的差异对于译论的影响尤为重大.思维方式是指人们进行特定的哲学研究所选择和具有的思维类型或思维模式,它是哲学观的来源.探讨哲学观对译论的影响很大程度上可以从中西哲学思维的差异来揭示中西译论相异的根源.由此能够更好地回答如何看待中国传统的翻译理论这一问题.  相似文献   
69.
玄奘在翻译理论和实践方面的贡献是他对中国传统文化所作出的重大贡献之一.与鸠摩罗什、真谛、不空四位高僧,被称为中国佛教史上的四大翻译家.这四人中,玄奘译书最多,译文最精,是有史以来翻译家中的第一人.玄奘在翻译领域取得的伟大成就,除了他个人的资质、勤奋和敬业精神外,还有统治者的支持、译场职司和门徒的努力等重要因素.  相似文献   
70.
许加庆 《学理论》2009,(11):189-190
情态动词shall是英语法律文本中重复率很高的法律用词,其具有指示性和施为性的法律含义,与普通英语中的含义有很大不同。能否正确的理解和准确的翻译shall的用法和意思对于强调准确性的英汉法律法规及法律合同意义重大,本文旨在探讨法律英语中shall的基本用法。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号