首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   21篇
  免费   0篇
法律   2篇
中国共产党   9篇
中国政治   8篇
政治理论   1篇
综合类   1篇
  2021年   1篇
  2020年   1篇
  2018年   1篇
  2015年   1篇
  2014年   3篇
  2013年   3篇
  2012年   4篇
  2010年   1篇
  2009年   1篇
  2008年   1篇
  2005年   1篇
  2004年   1篇
  2003年   2篇
排序方式: 共有21条查询结果,搜索用时 0 毫秒
11.
中国远古文章之道,文史哲水乳交融。有西方人不谙中国文脉,只把孔子看作世俗智者而非哲学家。《论语》里的哲学,不在条分缕析,在乎行坐言谈。《论语·子罕篇》记载孔子在达巷的故事,短短数语间,文史哲兼备其中。孔子领着众弟子游学到了达巷,当地人说:“大哉孔子!博学而无所成名!”达巷人觉得孔子学问太渊博了,却看不出到底什么技艺才是他的专长。  相似文献   
12.
北京电视台搞了一个《我是演说家》的节目.在节目中,选手们激情澎湃、文采斐然,评委们妙语连珠.参加节目最后决赛的是三个男人.其中,留给我印象最深的是第二位出场的选手,也是获得总决赛第二名的选手.该选手是一名律师,他的演讲题目是大赛规定的题目——《语言的力量》.  相似文献   
13.
正当党的群众路线教育活动如火如荼开展之际,读到《新湘评论》2014年14期"要言要论"栏目黄建国的文章《坚持三线,当好表率》,这是一篇政论文,也是一篇美文。文章把这次群众路线教育实践活动以"为民、务实、清廉"为主要内容概括为"主线""基线""底线",这主、基、底三字如果用汉字字眼艺术来说,用得十分贴切,引经据典也十分到位,如主线引用了马恩合著的《共产党宣言》,"……无产阶级的运动,是为绝大多数人的,为绝大多数人谋利益的独立的运动。"基线引  相似文献   
14.
文采,字太勇,号癫狂豪侠、滴水童子.原籍河南滑县瓦岗寨,1952年生,大专文化。  相似文献   
15.
缘分真是件奇妙的事,茫茫人海中,总有一个人在未知的地方等着你,而你来到这个世间也只是为了遇见他(她),与之牵手,并成就一世情缘。等着叶圣陶的那个人,就是胡墨林。"全凭二老作主"的佳偶1912年2月,18岁的叶圣陶应邀参加同学的婚礼,他和好友顾颉刚各送了一幅字以示祝贺。顾颉刚作了一副长联,爱好诗词的叶圣陶则填了一阕《贺新郎》,两幅字就悬于新房醒目位置,其斐然文采行云流水,引起了客人们的兴趣。  相似文献   
16.
善读书     
读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。其怡情也,最见于独处幽居之时;其傅彩也,最见于高谈阔论之中;其长才也,最见于处世判事之际。练达之士虽能分别处理细事或一一判别枝节,然纵观统筹、全局策划,则非好学深思者莫属。读书费时过多易惰,文采藻饰太盛则矫,全凭条文断事乃学究故态。读书补天然之不足,经验又补读书之不足,盖天生才干犹如自然花草,读书  相似文献   
17.
张玉强 《春秋》2014,(4):56-56
正秦始皇东巡,是中国历史上深有影响的大事件,对文登历史文化的发展,具有重要的推动促进作用。古老相传,秦始皇统一中国后,便开始东巡郡县。当其途经文登时见城东山景色秀美,圣心顿悦,遂命停车驻跸,召集文人登城东山为其歌功颂德。此次"祖龙驻跸""召文颂德",文采飞扬,秦始皇非常满意,文登人民也深感骄傲,从而使文登上下更兴起了崇  相似文献   
18.
《两岸关系》2014,(8):52-53
<正>福清举办第七届海峡两岸合唱节7月12,以"同圆中华梦"为主题的第七届海峡两岸合唱节在福建省福清市拉开帷幕。合唱节期间,各项比赛高潮迭起,专家讲座文采飞扬,少儿活动主题鲜明,送欢乐、下基层异彩纷呈……系列活动展现音乐独特魅力,唱响了两岸和平之歌。海峡两岸合唱节创立7年来,在台湾和福建轮流举办,已成为品牌活动,搭建了海峡两岸交流的音乐之"桥"。(福清市台办)福清市侨乡合唱团在合唱节复赛  相似文献   
19.
诸葛亮历来被人们视作智慧的化身,“事后诸葛亮”、“三个臭皮匠的哥诸葛亮”等俗语是最好的证明。事实上,诸葛亮也的确是一个绝顶聪明的人。陈寿《三国志·蜀书》诸葛亮本传有“亮性长于巧思,损益连弩,木牛流马,皆出其意;推演兵法,作八阵图,咸得其要云”的记载;  相似文献   
20.
本文认为,无论是英译汉,还是汉译英,都必须建立在对原文正确理解的基础之上才能进行准确翻译。当原文的表层意思与深层意思一致时,译文采取直译的方法即可;但当原文的表层意思与深层意思不一致时,则必须先对原文进行释义,再将原文作者真正想要表达的意思翻译出来,这时译文要采用意译的方法。译文必须忠实于原文,但又不能拘泥于字面。翻译的最基本任务不仅是语言的转换,而是信息和内容的传达。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号