全文获取类型
收费全文 | 925篇 |
免费 | 10篇 |
专业分类
各国政治 | 29篇 |
工人农民 | 2篇 |
世界政治 | 41篇 |
外交国际关系 | 67篇 |
法律 | 87篇 |
中国共产党 | 147篇 |
中国政治 | 330篇 |
政治理论 | 90篇 |
综合类 | 142篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 3篇 |
2022年 | 12篇 |
2021年 | 4篇 |
2020年 | 7篇 |
2019年 | 6篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 12篇 |
2016年 | 12篇 |
2015年 | 22篇 |
2014年 | 82篇 |
2013年 | 73篇 |
2012年 | 97篇 |
2011年 | 85篇 |
2010年 | 95篇 |
2009年 | 93篇 |
2008年 | 76篇 |
2007年 | 48篇 |
2006年 | 40篇 |
2005年 | 42篇 |
2004年 | 29篇 |
2003年 | 28篇 |
2002年 | 13篇 |
2001年 | 28篇 |
2000年 | 11篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
排序方式: 共有935条查询结果,搜索用时 31 毫秒
151.
海外孔子学院发展浅析 总被引:3,自引:0,他引:3
顺应各国对学习汉语和中华文化的迫切需要,孔子学院应运而生,且近两年来发展十分迅速。孔子学院尽管建在国外,但国人对它们的发展也很关心。本文拟从孔子学院成立的背景、发展现状、意义和经验教训等方面进行分析,以期加深对其认识。 相似文献
152.
语言具有双重身份,这决定了在语言接触中必然发生文化接触。母语者对母语与外来语的语言态度体现了其价值现,而对外来语的认同与对母语的忽略则体现了其价值观念的变化。汉语在与英语接触过程中这一问题表现得尤为严重。需要人们进行深刻的反思。 相似文献
153.
非洲汉语推广的现状、问题及应对策略 总被引:1,自引:0,他引:1
非洲国家的汉语教学始于20世纪50年代,自中非合作论坛成立以来,非洲的汉语推广进入了一个快速发展阶段,但在层次、师资、教材和资源等方面面临一系列挑战。推进非洲的汉语推广,要积极争取非洲国家的支持,充分发挥孔子学院的重要作用,加快非洲本土汉语教师的培养,实现非洲汉语教学的本土化,同时还要加强非洲汉语推广的研究。 相似文献
154.
外来语在语言变化、词汇发展的进程中占有重要地位。对汉语外来语的研究是汉语词汇学研究不可缺少的内容。本文回顾了建国后中国学者对汉语外来语的研究情况,指出为适应文化接触频繁,词汇发展快,外来语迅猛增加的时代特点,汉语外来语研究需实现研究队伍专业化,研究对象多元化及研究方法现代化。 相似文献
155.
汉语文化负载词的翻译历来是翻译界的难题,在翻译方法和策略的选择上一直缺少科学、规范的参考。本文以我国文学作品及现实生活中的翻译实例为例,探讨将彼得·纽马克的交际翻译及语义翻译理论应用于汉语文化负载词翻译的可行性,认为适当地运用交际翻译及语义翻译策略能帮助译者更好地胜任汉语文化负载词的翻译工作。 相似文献
156.
从汉语走向国际化看区域华语词汇变异——以马来西亚为例 总被引:1,自引:0,他引:1
本文就汉语正走向国际化,以吴英成"全球汉语三大同心圈"模式谈海外华语衍变及其语言变体。通过探讨马来西亚华语词汇与普通话词汇的差异,提出词汇规范化时应采用趋同存异的做法,以便增强汉语内圈与中圈区域华语的沟通,进而在谋求全球沟通了解与区域认同间达到动态的平衡。 相似文献
157.
语言决定思维,还是思维决定语言,这是语言学中至今最具争议的问题之一。从英、汉两种语言的逻辑特性及两类人群思维的方式来看,语言与思维不仅密不可分,而且语言特点与相应的思维模式是完全一致的。一个民族的语言特点,就是一个民族的思维特点,反之亦然。由于语言与思维密不可分,语言是体验的,亦说明思维是体验的。由于英、汉语言与思维起源于两种完全不同的心理体验,因此,英、汉语言反映了两种完全不同的概念系统和思维方式,“萨丕尔—沃尔夫假说”的片面性,恰好反映了以英语为代表的印欧语系对西方思维的影响。此外,辩证唯物主义和马克思主义实践论的观点在解释语言的体验性、语言与思维关系等方面,同样具有不可置疑的正确性。 相似文献
158.
我国幅员辽阔,人口众多,由于历史上相对封闭落后的流通、交往,使得各个不同的地域形成了带有当地特点的风俗习惯和风土人情。方言,就是其中最显著、最直接的一个标志性特点。《现代汉语词典》对方言的解释是:一种语言中跟标准语有区别的,只在一个地区使用的话,如粤方言、吴方言 相似文献
159.
泰国华文教育现状分析 总被引:4,自引:2,他引:2
泰国华文教育有近300年的历史,但由于种种原因,曾一度陷入低谷,一蹶不振。近10年来,华文教育在泰国开始掀起了一阵又一阵热浪,“华文热”上至皇室成员,下至平民百姓。一所所新的华文补习中心、补习学校如雨后春笋般相继建立起来,因历史原因已尘封多年的华文学校也纷纷敞开大门,重展当年风采;而许多大学更不示弱,争相设置起汉语专业或开设汉语课程。一些幼儿园也开始意识到开设汉语课的重要,立志把华文教育从幼儿抓起。泰国的华文教育可谓是蓬勃发展,前途无限。一、泰国“华文热”的原因泰国的华文教育之所以如此兴盛,既有外在也有内在的原因… 相似文献
160.
中国近年来新词层出不穷,大量新词被翻译到韩国,本文通过网络资料分析了这些汉语新词在韩译方面存在的问题,并以相关理论为基础,探讨了汉语新词韩译对策,以期对今后翻译有所裨益,同时唤起国内外学者对新词翻译层面的关注。 相似文献