全文获取类型
收费全文 | 925篇 |
免费 | 10篇 |
专业分类
各国政治 | 29篇 |
工人农民 | 2篇 |
世界政治 | 41篇 |
外交国际关系 | 67篇 |
法律 | 87篇 |
中国共产党 | 147篇 |
中国政治 | 330篇 |
政治理论 | 90篇 |
综合类 | 142篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 3篇 |
2022年 | 12篇 |
2021年 | 4篇 |
2020年 | 7篇 |
2019年 | 6篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 12篇 |
2016年 | 12篇 |
2015年 | 22篇 |
2014年 | 82篇 |
2013年 | 73篇 |
2012年 | 97篇 |
2011年 | 85篇 |
2010年 | 95篇 |
2009年 | 93篇 |
2008年 | 76篇 |
2007年 | 48篇 |
2006年 | 40篇 |
2005年 | 42篇 |
2004年 | 29篇 |
2003年 | 28篇 |
2002年 | 13篇 |
2001年 | 28篇 |
2000年 | 11篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
排序方式: 共有935条查询结果,搜索用时 15 毫秒
221.
语言随着社会和自身内部的发展而发展,变化而变化。词汇是语言系统中变化最快,也是反应最敏感的部分,汉语新词语又是词汇系统中的“新鲜血液”,它既是对社会生活的记录,也是对语言生活实态的观察和记录。就此,从社会和语言两个方面来分析研究汉语新词语的产生原因,以期找出汉语新词语产生的规律。 相似文献
222.
当前,英语正以一种强悍的姿态侵入汉语,其速度可谓惊人。现在中国知识分子反思自己,都会大吃一惊地发现:我们的语言习惯甚至思维习惯已经有一部分变成英语文化了。倘若不重视英语侵入汉语的问题,再不采取有力措施制止汉英混杂的蔓延,若干年后,汉语将变成汉英混杂、不汉不英的语言;单纯的汉语将不再是单独能够表情达意的语言体系。防止英语侵入的问题,虽然没有解决就业问题、战胜金融危机问题来得紧迫,但它却是一个关乎国家语言安全、文化安全的大问题。 相似文献
223.
张余 《贵阳市委党校学报》2009,(4):41-44
属于北方方言区西南官话的贵阳方言,在语音系统方面与现代汉语普通话有着很多相近之处,同时也存在一些自己独有的特点。前人研究贵阳方言声调格局的文章并不在少数,但多为上世纪80年代所著,对于语音资料的选取、收集、分析都较为落后。在本文中,笔者将用现代实验语音学的方法对贵阳市区方言声调重新进行一次分析,以此弥补前人所遗留的问题。 相似文献
224.
2007年,新疆警官高等专科学校全面实施"双语"教学,当年9月至11月对民语区队进行汉语授课调查显示:民族师生的态度倾向与学校汉语授课教学模式存在差距、民族师生的汉语水平与汉语授课的要求存在差距、课堂教学实施情况与汉语授课的要求和目的存在差距.建议采取加大对师生的宣传教育力度和为教师培训力度、积极营造有利于汉语授课的教学环境、加强教学实施的各个环节和实施汉语水平考试及制定达标规定等改进措施. 相似文献
225.
“(X)比YW”式是汉语表比较的一种常见句式,称为比字句。W是表示比较结果的谓语中心成分,对于比字句来说,它是不可或缺的。否则,整个格式的性质就会发生变化,变为“(X)比Y”式。在历时演变过程中,“(X)比Y”式是曾与“(X)比YW”式平行的一种格式,“比Y”是谓语中心,“比”是动词,这种格式我们称为比动式,这类句子就叫比动句。古汉语比动句和比字句存在渊源关系,比字句是由比动句发展而来的。 相似文献
226.
中西方文化中都有极为丰富的习语。但在长期的历史发展过程中,由于地理环理、宗教信仰、生活习惯等方面的差异,英汉两种语言中所积淀下来的习语也千差万别并且都具有各自鲜明的民族文化特征。因此,习语的翻译对于以汉语为母语的学生来说尤为困难。本文拟对大学英语翻译课教学中汉语习语的英译处理方法加以总结和探讨,以期给学生以后的翻译实践给予总的指导和参考。 相似文献
227.
汉语词汇复音化影响下的词汇化与虚化 总被引:1,自引:0,他引:1
蒋翅辉 《长沙民政职业技术学院学报》2009,16(3):129-131
汉语词汇复音化是汉语发展的一条基本规律,许多学者从不同角度对其产生的原因提出了自己的观点,但是关于汉语词汇复音化影响下所发生的词汇化与虚化现象却鲜有论及。文中以汉语词汇复音化影响下所发生的词汇化与虚化现象为出发点来探讨汉语词汇复音化对汉语发展所产生的影响。 相似文献
229.
佩蒂娅·伊瓦诺瓦·傅立叶 《法国研究》2009,(2):86-91
中国学生在学习法语过程中所遇到的困难可以分为两类:1.汉语和法语之间的差距;2 汉语和法语之间的文化差距。通过发音、语法、交际等外国专家在实践教学中所统计的经验数据,本文对语言习得的困难作出了具体的陈述和直观的解析。 相似文献