排序方式: 共有159条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
自从中国改革开放以来,中国对外科学技术交流日益频繁,使外语工作变得多样化,难度也越来越大。科技法语作为一种对外交流的工具,越来越多的受到人们的关注和研究。本文将分析研究科技法语语言的特点,以及在教学中所应采取的具体方法,以期给人们有益的启示。 相似文献
102.
比利时国家内部法语和荷兰语两大族群的利益冲突,在整个欧洲代表了"法国文化圈"和"荷兰文化圈"之间难以调和的文化和价值差异,而威胁到整个欧洲大一统的前途。元月25日法国《世界报》的社论《比利时的内争,欧元区的危险》,不禁令人想起曾经风行中国旧文坛的一则"无情对"(羊角对):公门桃李争荣日,法国荷兰比利时。此对的下联,不意成为今天欧洲大一统宏图面临深刻危机的谶语。 相似文献
103.
<正>引言由教育部高校外国语言文学类专业教学指导委员会法语专业教学指导分委员会主办、哈尔滨师范大学承办的2014年(中国)法语教学研究会(ACPF)联席会议暨"法语教学评估与测试"(法语等级考试十周年回顾)学术研讨会、第七届"卡西欧杯"全国高校法语演讲决赛、第五届全国法语教师培训班于2014年12月11日至14日在冰城哈尔滨隆重举行。出席大会的有教育部外语指导委员会法语分委会主任委员、中国法语教学研究会会长、上海外国语大学校长曹德明教授、教育部外语指导委员会法语分委会 相似文献
104.
本文运用二语习得和比较语言学中的音位比较学的相关理论,通过对中国学习者的母语语音、中介语语音及法国人对本族语音的发音即目标语音进行VOT图谱分析,着重选取中国学习者容易混淆的元音音素和不易区分的清浊辅音音素作为研究对象,在开口度、发音部位及声带振动等方面进行对比。旨在通过发现法语学习者的发音和目标发音的不同之处,引导学习者经过一定训练,达到更接近法语目标发音的目的。 相似文献
105.
蹉跎岁月,光阴飞逝,四十载春秋,激起重重思绪。
忆入学当初,踌躇满腹。学好知识,谋份职业,建设国家,改变面貌,做出贡献,回报社会。师勤恭谦,生自效仿,奋发学习,增强体质,提高才艺,发挥特长,天生我材必有用武之地。 相似文献
106.
今年7月初,欧盟委员会提出将英语、法语、德语作为欧盟“共同专利体系”的官方语言,以减少专利申请时高昂的翻译费用。此举激起意大利和西班牙的同声反对,两国提出意大利语和西班牙语也应成为“共同专利体系”的官方语言。 相似文献
107.
在责任追究的逻辑处理上,“明显违法”这一概念帮助《公务员法》的立法者从服从上级与法治原则之间的两难境地中解脱出来。但是,“明显违法”的概念却招致了是否法言法语的众多质疑,也使如何界定“明显违法”成为《公务员法》实施后不容回避的一个难题。“明显违法”界定的主体应该是责任追究机关,界定的程序必须是法定程序,界定的标准可以进一步细化,而且需要将宪法列入不能明显违背的“法”的范围。 相似文献
108.
法语中“名词1+de+名词2”结构中主要有7方面的问题:名词1为动名词时出现的情况;“名词1为集合名词+de+名词2”作主语与后面谓语动词如何配合;名词2前为什么要用冠词或不用冠词;为什么名词2有时用单数而有时又用复数;名词补语结构后的形容词或分词的性数怎样与前面的名词1或名词2配合;名词补语结构中的介词de要不要重复 相似文献
109.
汉语中大量使用叠音词,而法语中却几乎不用这种修辞手段。在把中国文学作品译成法语时,如何翻译这些叠音词,如何在译文中保留其修辞效果,就成了翻译者所面临的一个棘手的问题,往往只能靠加注释来进行补救。论文通过对《红楼梦》法译本中部分叠音修辞格的翻译范例进行简要的分析,试图归纳出一些汉语叠音词的常用法语翻译方法。 相似文献
110.