首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1946篇
  免费   41篇
  国内免费   3篇
各国政治   89篇
工人农民   10篇
世界政治   49篇
外交国际关系   69篇
法律   289篇
中国共产党   333篇
中国政治   496篇
政治理论   231篇
综合类   424篇
  2024年   1篇
  2023年   18篇
  2022年   8篇
  2021年   20篇
  2020年   15篇
  2019年   14篇
  2018年   9篇
  2017年   14篇
  2016年   20篇
  2015年   44篇
  2014年   165篇
  2013年   150篇
  2012年   184篇
  2011年   206篇
  2010年   172篇
  2009年   206篇
  2008年   184篇
  2007年   125篇
  2006年   116篇
  2005年   82篇
  2004年   57篇
  2003年   50篇
  2002年   40篇
  2001年   47篇
  2000年   18篇
  1999年   6篇
  1998年   2篇
  1997年   4篇
  1995年   4篇
  1994年   4篇
  1993年   1篇
  1991年   1篇
  1986年   1篇
  1983年   1篇
  1980年   1篇
排序方式: 共有1990条查询结果,搜索用时 15 毫秒
161.
法律的普遍性维护法律最起码的公平和正义,确保社会的每一成员在法律面前享有平等的地位。在构建社会主义和谐社会的背景下,社会的公平正义备受人们关注,公平正义能否实现及其实现的程度直接关系到社会的和谐程度。然而,让正义在每一个案件中实现,我们需要"具体法治",需公正司法。当前,只有有效清理阻碍我国司法制度正常运行的根源,解决其运行中存在的问题,才可以有效地维护法律的普遍性及确保个案正义的实现。  相似文献   
162.
翻译作为跨文化跨语言的交际活动,应尽可能地体现原作的文化意象,传递其文化内涵。文中探讨了《红楼梦》的英译本的一些文化意象的表现形式及意蕴,揭示了翻译中文化意象因处理不当而产生的问题,并提出了处理文化意象的策略,以达到文化交际顺利进行的目的。  相似文献   
163.
语言是人类思想感情的表达交流工具,也是文化的组成部分。随着国际交往和文化交流的扩大,不同语言之间互译的增多,不同文化的差异、交流及相互影响也必然会在语言上体现出来。翻译不仅仅是语言的转换过程,也是文化移植的过程,文化差异的存在,对两种文化信息间的转换即翻译的过程必将产生很大的影响。  相似文献   
164.
余玮 《党史纵览》2013,(1):41-43
1848年2月,两位"大胡子"合作完成的一本神奇的书问世。从此,一个"幽灵"开始在欧洲游荡,后来发展成为强大的历史潮流,席卷全球。1920年春的一天,在中国浙江省义乌县分水塘村的一间柴房里。有一个人在忽明忽暗的油灯下全神贯注地翻译着一本外文书。他很投入,以至于错把墨汁当义乌红糖,用粽子蘸着吃。那两位"大胡子"就是马克  相似文献   
165.
《当代贵州》2012,(10):56
李麦宁(1922-),开阳县人。生于北京,我省的现代文学作家。其兄为中国近代著名诗人、艺术家李白凤。1936年滞留贵阳,抗战爆发后颠沛于湘、桂、黔等地,与熊佛西、端木蕻良等南迁文化人士交往。回筑后,以教书为业,业余写诗并从事翻译,出版过诗集和散文集。1946年,创办贵州文学史上第一份诗歌刊物《离骚》,翻译介绍过裴多菲、波德莱尔和阿·托尔斯泰等诗人、作家。  相似文献   
166.
翻译是一种跨语言、跨社会和跨文化的交际行为,而人际交往行为有其一定的规范来规范、制约。在哲学视域下,无论是从翻译的本质、翻译的标准、译者的选择还是从翻译的主体来看,不可避免地要涉及到伦理问题。  相似文献   
167.
编者按:为进一步提高涉外公证质量。山东省公证协会积极探索涉外翻译新途径,与传神联合信息技术有限公司进行合作.开发了“山东省公证翻译一体化系统”。经过一年多的实践.成效显著。中国公证协会认为推广稳定、可靠、高效、统一的涉外公证翻译软件对于公证行业意义重大.对于公证机构规范化建设具有重要的推动作用。山东省司法厅和公证协会在此方面进行的开拓性的有益尝试,为解决公证行业面临的翻译困局提供了一种全新思路。为此.中国公证协会向全行业介绍并推广“山东模式”.请各地借鉴。  相似文献   
168.
《中国公证》2011,(9):44
南京领域翻译公司是经工商局登记注册的正式翻译公司,公司自2002年创立以来,率先推出了翻译的"五心级服务",即,细心、耐心、诚心、用心、安心。公司现有50多家公证机构长年合作伙伴,并是中国翻译协会的会员,公司荣获"重合同,守信用"企  相似文献   
169.
辜涛 《学理论》2013,(32):283-286
翻译能力的性质和构成对翻译基础研究和提高翻译教学质量都具有重大意义。在翻译能力的定义和本质的基础上,梳理国内外学者对翻译能力的主要观点,以英语教育专业本科学生为主要研究对象,提出了翻译能力的三个方面,即知识、技能和心理素质,并对这三个方面的具体构成进行基础分析。  相似文献   
170.
高校外宣翻译中要注意意识形态的建构,原因在于意识形态对于外宣翻译实现其宣传功能和树立国家正面形象功能具有积极意义.对于翻译中的意识形态问题,很多学者都作了深入的研究,斯皮瓦克、妮兰贾娜以及勒菲弗尔等学者已经从意识形态对于政治的意义上做出了阐述.应该在已有的理论和研究基础之上,深入探讨如何利用意识形态来达到为外宣服务的目的,从而修复由于早期中国对外宣传不成熟、缺少策略而造成的歪曲的国家形象.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号