全文获取类型
收费全文 | 1959篇 |
免费 | 38篇 |
国内免费 | 3篇 |
专业分类
各国政治 | 89篇 |
工人农民 | 10篇 |
世界政治 | 51篇 |
外交国际关系 | 69篇 |
法律 | 289篇 |
中国共产党 | 338篇 |
中国政治 | 497篇 |
政治理论 | 232篇 |
综合类 | 425篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 18篇 |
2022年 | 9篇 |
2021年 | 25篇 |
2020年 | 18篇 |
2019年 | 16篇 |
2018年 | 9篇 |
2017年 | 14篇 |
2016年 | 20篇 |
2015年 | 44篇 |
2014年 | 165篇 |
2013年 | 150篇 |
2012年 | 184篇 |
2011年 | 206篇 |
2010年 | 172篇 |
2009年 | 205篇 |
2008年 | 184篇 |
2007年 | 125篇 |
2006年 | 116篇 |
2005年 | 82篇 |
2004年 | 57篇 |
2003年 | 50篇 |
2002年 | 40篇 |
2001年 | 47篇 |
2000年 | 18篇 |
1999年 | 6篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 4篇 |
1995年 | 4篇 |
1994年 | 4篇 |
1993年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1983年 | 1篇 |
1980年 | 1篇 |
排序方式: 共有2000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
211.
大学生翻译水平的提高是一个长期实践和不断积累的过程,如何提高大学生的翻译水平是大学英语教学中所面临的一个重要课题。本文从加强大学生英语自身素质的培养、了解语言与文化之间的差异和常用翻译技巧这三个方面作浅要论述,以帮助大学生提高翻译水平。 相似文献
212.
译者主体性贯穿于翻译活动的全过程,不仅体现在译者对作品的理解、阐释和语言层面上的艺术再创造,还体现在对翻译文本的选择、翻译文化目的和翻译策略等方面。 相似文献
213.
所谓模糊性,既是指整体概念所能包含的多元标准,也指客观所指共同确定前的非确定性,也指主观自我的开放态度与你我之间的基于善意与同情共感的包容.在这个模糊化的普遍性的认识上,东西方才能发展共同的知识基础,彼此的理性对待,从而追求不同程度的价值观的协调与共同利益的商议.在中西交流中,中国要让西方了解,中国的价值观是包含了不同体系包括儒道释理念在内的相互沟通的价值观:并强调,全世界人民应该用不同方式去实现整体的价值. 相似文献
214.
215.
216.
翻译是一项实用技能,培养学生的翻译技能是大学英语教学的重要任务。将"翻译工作室"应用于大学英语教学,旨在提高非英语专业学生的翻译水平。在翻译工作室中,教师主要起调解、组织、创造、推动和监督的作用;学生是教学活动的中心主体。他们共同探索解决翻译问题的途径,从"做中学翻译"。 相似文献
217.
218.
李孝敏 《中共郑州市委党校学报》2005,(4):127-128
文化差异对翻译的影响不可低估,不同民族的语言交流实质上是不同民族的文化交流.只有重视文化内涵,才能克服翻译过程中语言的障碍,真正达到文化交流的目的.从词义联想和意象、理解和思维、比喻和习惯表达、宗教信仰和历史典故等方面论述文化差异对翻译的影响十分必要. 相似文献
219.
"文化转向"拓宽了翻译研究的新视野。拟对翻译研究"文化转向"的渊源进行简单的追溯;分析国内学者对这一"转向"的不同观点;进一步说明了"文化转向"的必要性和现实意义;认为翻译研究的"文化转向"只是研究视角的转向,它和翻译的本体共同构成了翻译研究的本体。 相似文献
220.
译者是文学翻译的主体,译者的主体性是指译者的主观能动性,也是译者的主体意识之再现,译者的翻译观以及对翻译活动的理解,影响着译者的整个翻译过程,制约着译者的价值取向。许渊冲和庞德这两位文学大师,通过翻译把中华民族的优秀文化介绍到国外,让世界了解中国,使人类的文化得到了发展, 相似文献