全文获取类型
收费全文 | 1951篇 |
免费 | 41篇 |
国内免费 | 3篇 |
专业分类
各国政治 | 89篇 |
工人农民 | 10篇 |
世界政治 | 49篇 |
外交国际关系 | 69篇 |
法律 | 289篇 |
中国共产党 | 335篇 |
中国政治 | 497篇 |
政治理论 | 232篇 |
综合类 | 425篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 18篇 |
2022年 | 9篇 |
2021年 | 22篇 |
2020年 | 18篇 |
2019年 | 14篇 |
2018年 | 9篇 |
2017年 | 14篇 |
2016年 | 20篇 |
2015年 | 44篇 |
2014年 | 165篇 |
2013年 | 150篇 |
2012年 | 184篇 |
2011年 | 206篇 |
2010年 | 172篇 |
2009年 | 205篇 |
2008年 | 184篇 |
2007年 | 125篇 |
2006年 | 116篇 |
2005年 | 82篇 |
2004年 | 57篇 |
2003年 | 50篇 |
2002年 | 40篇 |
2001年 | 47篇 |
2000年 | 18篇 |
1999年 | 6篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 4篇 |
1995年 | 4篇 |
1994年 | 4篇 |
1993年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1983年 | 1篇 |
1980年 | 1篇 |
排序方式: 共有1995条查询结果,搜索用时 15 毫秒
261.
译者主体性贯穿于翻译活动的全过程,不仅体现在译者对作品的理解、阐释和语言层面上的艺术再创造,还体现在对翻译文本的选择、翻译文化目的和翻译策略等方面。 相似文献
262.
所谓模糊性,既是指整体概念所能包含的多元标准,也指客观所指共同确定前的非确定性,也指主观自我的开放态度与你我之间的基于善意与同情共感的包容.在这个模糊化的普遍性的认识上,东西方才能发展共同的知识基础,彼此的理性对待,从而追求不同程度的价值观的协调与共同利益的商议.在中西交流中,中国要让西方了解,中国的价值观是包含了不同体系包括儒道释理念在内的相互沟通的价值观:并强调,全世界人民应该用不同方式去实现整体的价值. 相似文献
263.
纵观中国翻译史的发展阶段,中国翻译史经历了三个主要的发展时期,东汉至唐宋的佛经翻译;明末清初的科技翻译;鸦片战争至五四运动时期的西方翻译和文学翻译。不同时代的主流翻译作品呈现出不同的特点,这中间是否有什么因素造成了这些不同时期的翻译作品的出现,安德烈.勒菲弗尔关于意识形态对文本的操纵性改写理论为研究这些翻译作品的特点提供了一个不同的视角,尝试用意识形态,特别是政治方面的意识形态对翻译的影响研究中国翻译史上不同发展时期的翻译特点的问题。 相似文献
264.
翻译标准是翻译理论的核心问题,也是翻译界颇具争议的问题.不同历史时期、社会背景、流派的学者对翻译标准提出了不同观点.西方译者重"对等",中国译者重"信",在本质上都是最大限度地忠实于原文或原作者.某种翻译理论的提出都是基于学者特定的翻译实践对象,只有在特定文本类型中才具有典型意义.文本类型理论根据文本功能将文本划分为信息型文本、表情型文本和操作型文本三种,强调译文本在译语文化中的功能.分析了法律文本的类型、特征,认为不同文本类型应采用不同的翻译策略及翻译标准. 相似文献
265.
翻译不等于创作, 它是一个再创造的过程。翻译中的可接受性问题既牵涉到译文词语给译文读者的感受
是否与原文词语给原文读者的感受完全相同的问题, 也有该词用在译文中是否符合目标语言的惯用法问题。可接
受性往往表现为不同的程度。 相似文献
266.
267.
注重民主法治建设和社会稳定的维护,是一个国家发展的保障和必要条件。"中国模式"具有普遍性,在一定程度上,中国的表现给其他国家,特别是发展中国家提供了参考价值。"中国模式"又具有特殊性,因为特有的历史条件和社会意识,中国将经济与政治强强联合,并建立了以责任为本位的政府,走出了自己独特的中国特色社会主义道路。通过对"中国模式"普遍性与特殊性的分析得出启示:不照搬任何一种模式,选择走适合自己的发展道路。 相似文献
268.
黄释冰 《广西警官高等专科学校学报》2014,(2):96-98
语块是语言中结构相对固定、整体预制、易于提取的表达形式。在警务英语翻译中运用语块不仅有必要性,而且还有可行性。要有针对性地建立警务英语语料库,有目的地储备警务英语语块,扩展翻译单位,加快信息处理,促进翻译过程,提高翻译的准确性、专业性和时效性。 相似文献
269.
张黎新翻译 《中国民族:英文版》2013,(2):76-77
Complete Collection of Avanti Tales
Avanti popular in Xinjiang and internationally. It counts as the world's top Avanti publication in terms of the number of tales, breadth of action, and completeness of content. Most of the tales will be fresh to Chinese readers, being translations from Uygur, Uzbek, Turkish, Persian and Arabic texts. 相似文献
Avanti popular in Xinjiang and internationally. It counts as the world's top Avanti publication in terms of the number of tales, breadth of action, and completeness of content. Most of the tales will be fresh to Chinese readers, being translations from Uygur, Uzbek, Turkish, Persian and Arabic texts. 相似文献
270.
周小玲 《湖南省政法管理干部学院学报》2001,17(5):114-115
本文介绍和评析了德国解释学大师伽达默尔的翻译思想。伽达默尔的翻译思想主要体现在他的“理解的历史性、视界融合、效果历史”三原则中。本文着重评述了他的关于理解活动具有历史性和相时性的观点,从而揭示了翻译不是简单的复制活动而总是带有译者自己的创造性痕迹。 相似文献