全文获取类型
收费全文 | 1789篇 |
免费 | 27篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
各国政治 | 34篇 |
工人农民 | 10篇 |
世界政治 | 39篇 |
外交国际关系 | 63篇 |
法律 | 176篇 |
中国共产党 | 333篇 |
中国政治 | 582篇 |
政治理论 | 199篇 |
综合类 | 382篇 |
出版年
2024年 | 6篇 |
2023年 | 24篇 |
2022年 | 31篇 |
2021年 | 37篇 |
2020年 | 31篇 |
2019年 | 30篇 |
2018年 | 11篇 |
2017年 | 22篇 |
2016年 | 46篇 |
2015年 | 81篇 |
2014年 | 236篇 |
2013年 | 145篇 |
2012年 | 156篇 |
2011年 | 135篇 |
2010年 | 144篇 |
2009年 | 132篇 |
2008年 | 133篇 |
2007年 | 101篇 |
2006年 | 60篇 |
2005年 | 57篇 |
2004年 | 54篇 |
2003年 | 45篇 |
2002年 | 34篇 |
2001年 | 18篇 |
2000年 | 24篇 |
1999年 | 4篇 |
1998年 | 11篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1988年 | 1篇 |
排序方式: 共有1818条查询结果,搜索用时 0 毫秒
11.
在劳动教养场所推行所务公开是一项阳光工程,是一项取信于民的执法系统工程,是大势所趋。河北省邯郸市劳教所以“三个代表”重要思想为指导,以现行法律、法规、规章为依据,以劳教人员及其家属和社会公众关注的执法热点和敏感问题为重点,遵循依法公开、利用监督,注重实效为原则,认真贯彻落实司法部、省劳教局《关于在劳教系统推行所务公开的实施意见》和有关会议精神,积极推行所务公开制度。该所领导班子多次召开专题会议进行研究部署。早在5月下旬,该所尚在封闭管理期间,所党委就召开了所务会议,研究成立了由所 相似文献
12.
景惠西 《山西社会主义学院学报》2006,(3):46-48
楹联文化是璀璨的华夏文化中,以精萃靓丽、光彩夺目、贴近社会生活、贴近人民群众、贴近时代脉搏而著称的一个雅俗共赏的文化品种。它是传统文化,也是创新文化。从文化形式上看,虽然它很微小,但是它却有玲珑典雅、气势磅礴、纵贯古今、海纳百川的特点。它能为志士言志,为百业憧 相似文献
13.
语言迁移研究已有近百年的历史,经历了不同的阶段,这期间一些已有的假设得以证明;另一些则遇到过不同的挑战甚至质疑。随着研究的继续和深入,我们对语言迁移的认识经历了一个从片面走向全面、由肤浅走向深刻的过程。 相似文献
14.
15.
关于日语“略語”识别的探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
李建华 《国际关系学院学报》2010,(2):62-67
日语“略語”(缩略语)的识别和判定有很多模棱两可、似是而非的地方,这既有定义的问题,也有“略語”与“新語”(新词)、“造語”(两个或两个以上单词拼成的新词)等如何区别的问题。现有的日语“略語”定义只概括了在形式层面缩略的词语,没有包括在意义层面完成的缩略。在“略語”与其它词语的区分方面,形似“略語”却没有相对固定的原词语的“新語”不能算作“略語”,各种以模仿、合并、添加等方式构成的“造語”也不是“略語”。 相似文献
16.
许多学者在探讨南岛语民族的起源时,都认为这个民族群体与中国古代的越人有关系,还有人认为与越人和濮人都有关系。我的看法是,今天的南岛语民族的先民并不是直接源自中国古籍中提到的越人和濮人,只是与越人和濮人有着共同的祖先。在南岛语民族或广义的马来人这个群体中,体质特征较为古老的“原始马来人”形成较早,他们与濮人的祖先有密切的关系;而有着较高文化的、体质特征与壮侗语言诸民族相似的“续至马来人”则与古代越人的祖先有着密切的关系。但是,不能说今天的南岛语民族直接源自中国古籍中提到的越人和濮人。 相似文献
17.
刘丽军 《国际关系学院学报》2007,(3):46-48
连贯是语篇表达的最基本的特征之一。在跨文化交际中,影响语篇连贯表达的因素很多,语境是其中最重要的因素之一。语境因素主要包括认知语境、语言语境和交流语境。只有充分考虑到语境因素对语篇连贯表达的影响,才能达到成功的语言交流。 相似文献
18.
浅析模糊限制语在政治访谈中的表现形式 总被引:1,自引:0,他引:1
模糊限制语(hedge)是指一些“把事物弄得模模糊糊的词语”。这些词语就话语的真实程度或涉及范围,对话语的内容进行修正或限定,表明说话人的态度、主观认识与评价。英语中存在着大量模糊限制语。模糊限制语不仅是说话者保持面子的一种策略,而且在政治访谈中更是一种目标。 相似文献
19.
翻译中的可译性和不可译性取决于翻译过程中语言之间的“对等语”或表达方式是否存在。但由于英汉两种语言在语言特征、文化背景以及思维方式等方面的差异,不可译的现象在翻译中就在所难免。本文主要从语言特征和文化两个层面对翻译中的不可译性进行探讨。 相似文献
20.
大学英语教学中语言与文化教学密不可分,其重要性与必要性也是无毋置疑的,然而,在实际教学中很不尽人意,仍然是重视语言教学而轻“文化导入”。本人在研究与实践的基础上,提出了4种行之有效的方法,使语言教学与文化教学兼容并举。 相似文献