全文获取类型
收费全文 | 1366篇 |
免费 | 24篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
各国政治 | 60篇 |
工人农民 | 20篇 |
世界政治 | 17篇 |
外交国际关系 | 46篇 |
法律 | 64篇 |
中国共产党 | 209篇 |
中国政治 | 326篇 |
政治理论 | 194篇 |
综合类 | 456篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 3篇 |
2022年 | 16篇 |
2021年 | 7篇 |
2020年 | 9篇 |
2019年 | 13篇 |
2018年 | 7篇 |
2017年 | 6篇 |
2016年 | 7篇 |
2015年 | 26篇 |
2014年 | 83篇 |
2013年 | 93篇 |
2012年 | 122篇 |
2011年 | 119篇 |
2010年 | 106篇 |
2009年 | 121篇 |
2008年 | 150篇 |
2007年 | 121篇 |
2006年 | 101篇 |
2005年 | 69篇 |
2004年 | 68篇 |
2003年 | 40篇 |
2002年 | 29篇 |
2001年 | 28篇 |
2000年 | 33篇 |
1999年 | 7篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
排序方式: 共有1392条查询结果,搜索用时 0 毫秒
981.
一、公共秘书礼仪艺术的基本概念 秘书是一个古老的职业和工作门类,当人类摆脱了原始状态而逐步走向文明时候,随着文字的产生,社会分工的细化和社会生产发展及公共事务管理的需要,秘书和秘书工作就产生了.秘书是领导身边的参谋助手,其主要职责之一是为领导服务.秘书要想为领导服务好,把工作做好,除了有较强的业务能力,较高的品德修养外,还要学会处理各种人际关系. 相似文献
982.
范丽军 《辽宁行政学院学报》2008,10(2):149-150
英语阅读一直以来被作为衡量学生英语水平的重要依据,传统的阅读方式和阅读理念阻碍了阅读水平的提高,在二十一世纪的英语教学中,要重视培养学生的跨文化能力.增强学生对不同类型、不同风格的文化理解能力,以便从根本上提高英语阅读水平。 相似文献
983.
当今世界上的每一种文化都是处于整个世界文化交流与对话之中的文化,跨文化的交流不可避免会给本土文化带来冲击。跨文化的全球背景下洋节在我国的流行给本土的节日文化带来巨大的影响,反映在价值观的偏移、身份认同的危机以及节日文化生态的不平衡。面对跨文化狂潮裹挟而来的以洋节为代表的西方文化,我们必须加强本土节日文化的民族性建设,重塑自我,让中国的民族文化走向世界。同时构建健康的文化生态圈,实现本民族节日文化的可持续发展。 相似文献
984.
985.
外语教学是实践性和交际性很强的一门学科,这是外语教学本身的职能和我国高科技信息社会发展需要所决定的.外语教学的各种实践活动都是在一定的外语教学思想的指导下进行的,不同的外语教学思想反映了人们对外语教学规律的不同认识. 相似文献
986.
伴随着经济全球化,跨文化传播已是人们生活交往的重要组成部分.跨文化传播中的文化安全问题成为全球化中不可忽略的事实。本文试图寻找出中国对待文化安全问题的策略. 相似文献
987.
因特网传媒若干问题探论 总被引:2,自引:0,他引:2
因特网上的信息传播非常不对称 ,语言鸿沟进一步加深 ,这是因特网发展过程中存在的问题。充分实现因特网作为新的传媒应该产生的跨文化传播效应 ,就必须让更多的人利用因特网 ,研究和开发多语种信息服务 ,建立国际普遍接受的规则 ,加快发展中国家因特网建设步伐。 相似文献
988.
“一切都是手段,对话才是目的。单一的声音,什么也结束不了,什么也解决不了。两个声音才是生命的最低条件,生存的最低条件。”随着世界历史的演进,多方的世界对话关系已被紧缩成东西方文化之间,发达国家与发展中国家之间的双方对话。这就是说世界业已濒临巴赫金所说的,“两种声音”这一“生命的最低条件”。不仅如此,对话双方的平等关系也正被文化帝国主义打破。于是,对于对话双方,尤其对于东方文化和发展中国家而言,强调“一种对话立场”具有十分迫切而重要的意义。因为只有这样,才能避免世界文化因没有对话关系而成为西方文化的独白,陷入孤立,并最终也“退化乃至死亡”。而要强调“一种对话立场”,“这不仅表现在辩论的内容中,而且表现在形式上,不仅表现在说些什么上面,也表现在怎样说,由谁说,在哪里说和为谁而说上面”。 相似文献
989.
随着跨国度、跨文化之间商务交往的日益频繁,中西方因在价值观念,思维方式和文化规约等方面的不同而产生的文化习俗差异,会在实际的商务交际中产生文化"冲突"或"碰撞"现象.双方应清楚地认识到商务活动的背后是文化的交流,从而了解和分析这些"冲突"产生的原因,克服中西方的文化差异,保证中外商务活动能够顺利、成功地进行. 相似文献
990.
任何翻译文本都是在跨文化交际中产生的混合文本。混合文本有助于目的语文化
中新语类的形成, 有助于传播源语文化知识。在实际的翻译过程中, 译者往往根据混合文本的特
点, 采取异化和归化相结合的方法来实现翻译的文化功能对等。 相似文献