全文获取类型
收费全文 | 197篇 |
免费 | 7篇 |
专业分类
各国政治 | 7篇 |
工人农民 | 9篇 |
世界政治 | 3篇 |
外交国际关系 | 5篇 |
法律 | 31篇 |
中国共产党 | 13篇 |
中国政治 | 43篇 |
政治理论 | 17篇 |
综合类 | 76篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2020年 | 6篇 |
2019年 | 5篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 3篇 |
2015年 | 6篇 |
2014年 | 13篇 |
2013年 | 20篇 |
2012年 | 12篇 |
2011年 | 7篇 |
2010年 | 9篇 |
2009年 | 17篇 |
2008年 | 6篇 |
2007年 | 13篇 |
2006年 | 10篇 |
2005年 | 10篇 |
2004年 | 9篇 |
2003年 | 23篇 |
2002年 | 13篇 |
2001年 | 12篇 |
2000年 | 7篇 |
排序方式: 共有204条查询结果,搜索用时 15 毫秒
191.
法律解释的难题:服从还是创造--法律方法视角的探讨 总被引:2,自引:0,他引:2
在司法过程中,法官应严格服从法律还是可以创造性地解释法律,这是长久以来困扰我们的问题.对法官而言,服从法律是当然职责,同时也应融人创造精神,因为法官发挥其创造力的最终目的就是要更好地体现对法律的服从,在这种宗旨之下,法官的创造力就不会偏离法治的轨道.这些最终都需要通过法官对各种具体法律方法的运用才能得以实现. 相似文献
192.
Miikka Pyykkönen 《Journal of Arts Management, Law & Society》2018,48(2):108-121
The sphere of arts and culture has been going through a process of economic reevaluation during the last few decades. Parallel to the rise of a creative economy discourse, which both in its political and scientific forms has highlighted the economic significance of culture and arts, entrepreneurship has become a feature in the cultural policy of many countries. In this article, we compare how entrepreneurship is established and used as a concept in cultural policy discourses in two Nordic countries, Norway and Finland. Through analyzing policy plans and documents, we discuss what is seen as positive cultural or artistic activity in the framework of entrepreneurship, and we identify the eligible cultural subjects of this discourse. 相似文献
193.
"三个代表"重要思想是对马克思主义理论的继承与发展."三个代表"重要思想贯穿着马克思主义解放思想、实事求是、与时俱进的思想方法,蕴含着马克思主义运动、变化、发展的辩证思维方法和否定、破旧、求新的创新思维方法. 相似文献
194.
“三个代表”重要思想同马列主义、毛泽东思想、邓小平理论一脉相承,是全球化、市场化条件下对马克思主义的创造性发展,是当代中国发展着的马克思主义。 相似文献
195.
李彦秋 《中共云南省委党校学报》2001,(4)
实现“三个代表”,必须始终坚持工人阶级先锋队性质、以马克思主义为指导、全心全意为人民服务宗旨的先进性,必须始终增强解决发展问题的战斗力、解决创新问题的创造力、解决服务问题的凝聚力 相似文献
196.
广告专业课程教学改革新思路 总被引:1,自引:0,他引:1
曹大勇 《长沙民政职业技术学院学报》2003,10(1):65-66
广告行业的快速发展,为广告专业人才的就业提供了一个广阔的空间。如何使广告专业的课程教学适应信息社会、知识经济的挑战,如何培养具有创新意识和创新能力的高素质应用型人才,是一个有待探讨的问题。作者在文中提出了教学改革的新思路和相应的对策。 相似文献
197.
198.
马家才 《贵州警官职业学院学报》2013,(6):123-126
江苏省苏州市公安局的创意警务举措为我国的警务创新工作提供了宝贵经验,应该将其理论成果加以研究,为我国公安工作做出应有贡献.通过苏州市公安局创意警务工作来探讨制约警务创新发展的瓶颈因素及应对举措,探讨警务创新的延续性发展的必要因素和复制性价值,只有警务创新从机制创新走向体制创新,警务创新才能更加健康、持续发展下去. 相似文献
199.
正Dancing is one of the earliest forms of arts born in the long history of human beings.As a creative dancer,I personally hold that the greatest charm of dancing is that you could use your body language to the largest extent to truly express your thoughts,emotions and insights,so as to strive to achieve genuine communication that transcends languages and writing between the dancers and the audience. 相似文献
200.
Ann Wehmeyer 《Japan Forum》2019,31(1):33-63
Abstract:This study of contemporary Japanese translations of selected stories of Edgar Allen Poe argues that contemporary translators have adopted a creative strategy of translation that succeeds in avoiding what Berman has called ‘the destruction of underlying networks of signification’. In a writer of gothic horror such as Poe, chains of expression that establish a mood and visualization are vital to building the reader’s sense of fear and anticipation. The current study shows that the Japanese translators employ sound symbolism and alliteration to create a feeling akin to that in Poe, yet their application of such techniques is distributed differently than in Poe’s original language, and differently from one another. This article examines the use of mimetics in four contemporary Japanese translations of two of Poe’s gothic horror narratives and two translations of one detective narrative. The results show that the Japanese translators used mimetic words in their translations at rates similar to those found in recent studies of selected writers of modern and contemporary fiction. The second finding is that when translating the passages containing the seventy-six sound-symbolic forms in the English source text, the translators of Poe used Japanese mimetic terms 34 per cent of the time. The third finding is that the 34 per cent figure for percentage of sound-symbolic English words translated with mimetic expressions in the target text represented only 12 percent of the total number of mimetics (355 tokens) used in the Japanese translations. The fourth finding reveals an overlap in translator use of a mimetic averaging 42.6 per cent. 相似文献