全文获取类型
收费全文 | 191篇 |
免费 | 3篇 |
专业分类
各国政治 | 4篇 |
世界政治 | 2篇 |
外交国际关系 | 7篇 |
法律 | 7篇 |
中国共产党 | 16篇 |
中国政治 | 92篇 |
政治理论 | 18篇 |
综合类 | 48篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 3篇 |
2021年 | 1篇 |
2020年 | 2篇 |
2015年 | 4篇 |
2014年 | 12篇 |
2013年 | 12篇 |
2012年 | 13篇 |
2011年 | 12篇 |
2010年 | 12篇 |
2009年 | 30篇 |
2008年 | 29篇 |
2007年 | 22篇 |
2006年 | 2篇 |
2005年 | 5篇 |
2004年 | 10篇 |
2003年 | 8篇 |
2002年 | 3篇 |
2001年 | 9篇 |
2000年 | 2篇 |
1998年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
排序方式: 共有194条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
冯硕 《湖北警官学院学报》2009,22(5):90-92
刑侦画像是依据目击者的记忆语言描述,利用素描等手法模拟刻画犯罪嫌疑人相貌特征的技术手段。刑侦画像造型训练方法的研究,为刑侦画像技术的教育实践工作探索科学有效的培养训练方法,以适应我国公安刑侦工作的实际需要。 相似文献
2.
危机谈判训练是一种以谈判沟通技巧为基础技能,针对不同案件类型展开的警务技能训练,也是一种基于危机现场警务运作模式展开的工作机制训练,因此,危机谈判训练方法也分为技能训练方法和工作机制的训练方法,其中后者可以类推到以工作机制为训练目标的警务指挥、应急指挥训练中。 相似文献
3.
4.
口译课的“中外合作”模式 总被引:2,自引:0,他引:2
随着对外政治、经济、文化往来的日益频繁,国家对外语翻译人才的需求量越来越大。为了更快更好地培养此类人才,多数高等学校的外语院系本科高年级开设了口译课,对学生进行初级口译技能训练,取得了良好的成绩,积累了丰富的经验。据了解,口译课一般都是由中国教师独立担任和完成。本文根据我们十年来在法语本科口译课中由中国教师和一位懂汉语的法国教师合作授课的事实,拟对这一“中外合作”模式作一小结,并就有关问题进行初步探讨。 相似文献
5.
通过2011年9月在贵州贵阳市召开的第九届全国少数民族运动会陀螺比赛的现场录像,对比赛中攻防运动员的防守和进攻的准确率进行统计、分析,得出相应的结论,提出对打陀螺基本技能训练方法的分析与建议,为各省市代表队更好地进行打陀螺训练提供参考。 相似文献
6.
如我们所知,本科语言教学的最终目标是掌握语言并利用语言这一载体进行信息交流。而大学本科翻译教学的终极目标应是为把现在的学生培养成为未来合格的翻译人才打下坚实的基础。 相似文献
7.
改革开放以来,作为世界经济大国,中国已越来越频繁而又广泛地参与到与世界上其它国家和地区的沟通和交流中。在中国与其它国际和地区的交流中,口译在帮助交流中承担了非常重要的任务。译者在这个过程中扮演着演讲者和目的语听众之间的桥梁的角色参与到整个交流活动中来。本文以法国著名翻译家达尼卡.塞莱斯科维奇创立的释意派翻译理论为基础,结合温家宝总理在剑桥大学演讲的口译稿,来探讨一下释意派理论对口译技巧的启示。 相似文献
8.
9.
论我国法庭口译制度的构建 总被引:1,自引:0,他引:1
近年来,随着我国改革开放和对外交流的深入,涉外民商事和刑事案件逐年递增,对于法庭口译的需求也呈急剧上升趋势.可是,我国的法庭口译制度建设却相对滞后,不能适应涉外诉讼活动的需要.本文拟通过对我国法庭口译制度现状与问题进行分析,为我国法庭口译制度的构建提供一些建议和参考. 相似文献
10.