首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   191篇
  免费   3篇
各国政治   4篇
世界政治   2篇
外交国际关系   7篇
法律   7篇
中国共产党   16篇
中国政治   92篇
政治理论   18篇
综合类   48篇
  2023年   1篇
  2022年   3篇
  2021年   1篇
  2020年   2篇
  2015年   4篇
  2014年   12篇
  2013年   12篇
  2012年   13篇
  2011年   12篇
  2010年   12篇
  2009年   30篇
  2008年   29篇
  2007年   22篇
  2006年   2篇
  2005年   5篇
  2004年   10篇
  2003年   8篇
  2002年   3篇
  2001年   9篇
  2000年   2篇
  1998年   1篇
  1994年   1篇
排序方式: 共有194条查询结果,搜索用时 15 毫秒
131.
"熟能成巧"对于口译者来说是十分适用的。口译者的天赋也有一定的关系,但这也要基于大量的对于不同过程进行的自动反应。这些自动反应包括一些特定的话语重现因素,如问候语和结束语,问候表述或者过渡用语,这些都要进行多次的练习,这样的话它们就不会对于口译者的集中力造成太大的负担。同时做记录也一直被认为是对于口译者记忆效果的一种协助,这种行为也应该尽可能地成为一种自动的行为,以防止成为妨碍口译过程的障碍。当口译者在理解过程以外还想对所做的记录或笔记的顺序发表自己的看法,这就意味着他要同时完成两种复杂的任务,这在Baddeley看来是无法成功的。  相似文献   
132.
高校英语专业基础阶段系列课程教学存在诸多问题,改革势在必行。文章从口译理论的视角出发。论证了口译技能训练法应用于英语基础阶段课程改革的可行性以及相关性。  相似文献   
133.
随着我国经济的高速发展,我国与国际间的经济、政治、文化、体育、教育等领域的交流也日趋频繁,对于作为沟通中外交流的桥梁——翻译,各企事业单位、机关、部门对其的需求量也大大增加,尤其是需要具有高素质综合能力的翻译人才。  相似文献   
134.
徐建国 《思想战线》2008,34(1):133-134
现代口译的教学、研究和职业化起源于20世纪的欧洲.1919年的"巴黎和会"被口译界广泛认为是现代口译的起始里程碑.口译从此从随机性--随便在周围找个懂点外语的人来充当翻译,转变到职业性--以掌握专门口译技能的人为国际组织和事务服务.①随着口译作为一种专门职业的确立,在教育界也以一种专业的形式出现了.欧洲诞生了专门从事口译专业教学的院系和学校.到20世纪40年代,第二次世界大战结束时,纽伦堡审判和紧接着成立的联合国最终确立了口译作为一种专门职业的国际地位.在欧洲以及全球很多发达国家中,口译教学也在20世纪的50年代逐渐确立了独立学科的地位.  相似文献   
135.
《公安教育》2003,(12):36-37
北京市公安局第二届警务技能大比武作为2003年队伍建设的中心工作,按照北京市公安局局党委提出的从难、从严、从实战出发的总体要求,坚持求实、创新的基本原则,共设置4大类33个项目,历时10个月,经过周密计划、深入动员、普及练兵、对抗比武、夏季治安攻势五个阶段圆满结束。全局53个单位31800多名民警参加了大比武普及训练,有21900名40岁以下的民警参加了各单位组织的比武,5700多名民警代表各单位参加了市局比武决赛,选拔出各级各类优秀人才460人。这次大比武借鉴和运用了国外警察训练的先进理念,比武训练方法与模式贴近实战,大比武各个环节…  相似文献   
136.
92式手枪基本能力要素及训练方法(二)   总被引:1,自引:0,他引:1  
石子坚 《公安教育》2011,(11):26-29
<正>92式手枪的初级实战应用能力要素主要包括以下六个方面:快速拔枪、概略瞄准与快速击发、联动射击、双击、利用掩体射击以及枪械状态及运动后射击。上述能力要素是每个佩枪执法的警察应知应会的基本技能,应当勤学苦练,温故知新,使动作趋于规范定型。  相似文献   
137.
时事测试     
地处南美洲委内瑞拉苏克雷州的“猎人学校”是世界闻名的特种兵训练中心,其校训是“这里造就的是最具战斗力、最凶猛、最有头脑的战士”。电影《冲出亚马逊》的剧情就取材于此。中国海军陆战队某旅中尉副队长与他的战友,从2001年至今,先后两次奔赴“猎人学校”,经受了魔鬼式的训练,并光荣地成为全优学员。  相似文献   
138.
口译中的跨文化交际差异浅析   总被引:1,自引:0,他引:1  
李海英 《世纪桥》2008,(7):79-79,81
口译不仅是两种语言之间的转换,更是一种直接的面对面的跨文化交际活动。但实际应用中却常因为口译者文化背景知识的缺乏而造成双方交流障碍。跨文化交际差异因素主要有以下几种:历史文化因素;价值标准和习俗文化因素;宗教文化因素;地域文化因素;思维文化的差异因素。  相似文献   
139.
口译作为英语专业及其重要的一门课程,深受英语专业学生的重视,但是在口译教学特别是口译考试中,如何有效提高口译水平是一个亟待解决的问题。本文将从语言素养和技能训练两个方面着手,探讨提高口译水平和某些可行性策略。  相似文献   
140.
警用装备     
《人民公安》2009,(15):F0002-F0002
解放军总参第六十研究所长期从事公安、武警和军队的装备训练器材研制和训练方法的研究工作。成熟可靠先进的技术水平和现代警察的训练理念,充分体现在实弹射击靶场、反恐影像训练系统、室内外战术训练场、反恐指挥训练系统和无人直升机等警用装备器材上。系统设计以训战合一为目标,从单兵技术训练、分队战术训练到反恐指挥训练,形成一整套的解决方案。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号