首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   39603篇
  免费   149篇
  国内免费   89篇
各国政治   364篇
工人农民   445篇
世界政治   1076篇
外交国际关系   1063篇
法律   5812篇
中国共产党   8903篇
中国政治   14301篇
政治理论   2944篇
综合类   4933篇
  2024年   60篇
  2023年   304篇
  2022年   324篇
  2021年   316篇
  2020年   325篇
  2019年   253篇
  2018年   121篇
  2017年   227篇
  2016年   461篇
  2015年   903篇
  2014年   2954篇
  2013年   2771篇
  2012年   3017篇
  2011年   3175篇
  2010年   3230篇
  2009年   3005篇
  2008年   3244篇
  2007年   2309篇
  2006年   2163篇
  2005年   1923篇
  2004年   1751篇
  2003年   1575篇
  2002年   1556篇
  2001年   1539篇
  2000年   1991篇
  1999年   126篇
  1998年   52篇
  1997年   55篇
  1996年   23篇
  1995年   13篇
  1994年   14篇
  1993年   12篇
  1992年   16篇
  1991年   5篇
  1990年   6篇
  1989年   8篇
  1988年   2篇
  1987年   3篇
  1984年   2篇
  1983年   2篇
  1982年   2篇
  1981年   2篇
  1980年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 12 毫秒
931.
《乡音》2013,(12):55-55
华斯农业开发股份有限公司成立于2000年10月27日,是一家在深圳证券交易所中小板A股上市的公司。公司主要从事经济特种动物毛皮深加工和裘皮服装服饰的生产,是带有略显农业属性的毛皮加工及制品业高新技术企业。公司集"原料收购-皮张鞣制-染色加工-服饰服装设计生产-销售贸易"完整产业链条于一身,主营业务包括经济特种动物毛皮的精深加工和裘皮服装服饰  相似文献   
932.
主谓谓语句是由主谓短语充当谓语的句子,汉日两种语言中均存在该句式,但两者各有特点,翻译时并不一一对应.有时会出现汉语是主谓谓语句,而日语变成其他句式的情况.这对汉日机器翻译的发展造成了一定的困难.机器翻译发展到现在,依赖基于规则的方法或基于统计的方法.两者各有利弊,只有将它们相结合,在基于规则的机器翻译方法中,利用语科库资源,采用统计学和机器学习的技术解决机器翻译中的局部问题,进而提高整体性能.本文以汉日两种语言的主谓谓语句为研究对象,考察其范围、类型、对应情况,建立相应的规则,进而与统计的方法相结合,为机器翻译服务.  相似文献   
933.
《干部人事月报》2013,(12):36-39
自诞生之日起,中国的国有企业就是一个先天肥硕的“巨婴”,它们大都未曾经历完整的市场成长阶段,却由于体制内特殊的“身份”和“地位”,依旧能获得其他类型企业望尘莫及的“特殊资源”、“优惠政策”甚至是“行政户口”。  相似文献   
934.
基层权力"家族化"是中国政治生态的一个毒瘤,近年来,这一现象正爆发性、多发性地出现在公众面前。如果任由这种现象蔓延,中国就可能会形成一种权力家族化和地方权力黑社会化的状况,而它的产生既与传统政治文化的负面影响息息相关,又与我们国家既有的体制性障碍密不可分,厘清这些根源对于制定相关消解策略具有重要意义。  相似文献   
935.
董斌  朱涛 《求索》2013,(12):19-21
本文根据2010—2013年的股指期货价格数据,采用单位根检验和方差比检验两种方法对我国股指期货市场进行有效性检验。研究结果表明,沪深300股指期货日收盘价格时间序列服从随机游走,我国沪深300股指期货市场是一个弱式有效市场。本文据此提出相关政策建议,以提高我国股指期货市场的有效性。  相似文献   
936.
吕斌 《法人》2013,(1):40-41
中美针对证券市场监管的合作,已经讨论了很久,在中概股危机爆发之后,此问题再次成为热点。但跨境监管需要在两国政治体制、经济体制、资本市场环境甚至商业文化、投资者习惯等各个方面达成协调,只能是逐步对接,而非一次到位美国SEC拿四大会计师事务所"开刀",被认为是中美未能达成资本市场监管对接的无奈之举,同时也被认为是在向中国监管机构施压。SEC希望借此督促中国监管层和美国监管层进一步加强沟通,早日达成跨境合作协议。在中概股危机尚未退去、国际资本市场形势不明朗的当下,深度探讨资本市场跨境监管合作,显得更有必要。  相似文献   
937.
<正>中国智能家居行业经历了概念引入、产品研发、产品推广等阶段,而产品到商品的转变过程却依然挑战重重。先是2011年四川长虹联合住建部全国智能建筑及居住区数字化标准化技术委员会在北京发布《2011年度中国城市居民e家生活指数研究报告》,后有2012年法国亮维智能家居广州体验中心成立。虽然中国的智能家居行业市场和技术都并不成熟,中国市场的智能家居产品也参次不齐,但智能家居的技术升级却从未停止,市场需求方面也在日益升  相似文献   
938.
2014年,中国人寿云南省分公司累计为2403.36万人次提供了各类人身保险保障服务,累计承保的保险金额达1.75万亿元,办理新增保单借款9.1亿元。2015年2月3日,中国人寿云南省分公司在昆明举行媒体开放日活动,公司总经理聂文亮向媒体介绍了2014年工作成绩,并对2015年的经营思路和发展策略进行展望。  相似文献   
939.
共享经济的法律规制问题——以互联网专车为例   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着互联网技术的发展和普及,依托互联网平台的共享经济得到长足发展。以互联网专车为代表的共享经济冲击着传统出租车行业,引发诸多规制难题。对于"互联网+"这一新兴业态,规制者不应简单地将之视为传统行业的互联网化,并依据全有全无的规制策略,以类比方式施加传统规则。为鼓励市场创新,规制者应践行《行政许可法》所规定的回应型规制策略,探讨规制的深层理据和价值,减少行政干预。  相似文献   
940.
对比分析《中华人民共和国节约能源法》的中方译本和美方译本发现,中国译者和美国译者在法律文本的词、句、语篇等各个层面均采取了不同的翻译策略或手段,足以突显法律文本翻译中译者的主体性。主体性的发挥要受到政治、意识形态、文化等因素的影响,而立法文本翻译中译者所扮演的主体性角色反过来又会促进或影响翻译目的的实现。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号