排序方式: 共有101条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
商品包装、装潢作为一种商业标识,在竞争法意义上进行保护具有重要意义。包装、装潢要素应具有可识别性,在网络和多媒体环境下,其要素范围不断扩展,不仅包括文字、图像等可视性传统要素,同样包括声音、气味等扩展要素。特定的广告语与商品相连,作为可识别性标志,其具有财产价值,应纳入商品包装、装潢要素加以法律保护。分析当前有关包装、装潢的立法现状和存在问题,对我国商品包装、装潢的反不正竞争法保护提出建议。 相似文献
22.
出长沙城北行30余公里,便到了一个叫铜官的小镇。1000多年前,这个小镇创造出了世界奇迹:烧出了世界第一批釉下多彩陶瓷,烧出了世界第一次标有商品价值铭文和姓氏铭文的陶瓷,烧出了世界上最早带有广告语的陶瓷……烧出了名扬海内外的长沙窑,开创了陶瓷业的一个新时代。 相似文献
23.
24.
25.
一条御街还您千年
“给我一天,还您下年”,这是建于钱塘江畔“宋城”风景旅游区一句著名的广告语..当2009年国庆节杭州中山中路南宋御街修复开街后,在现场采访的笔者感到这句话放在这条“宋街”上同样适用。如果您逛街的脚步稍微快一点,从时间上还可以改成“给我半天,还您千年”。 相似文献
26.
“我们刚到项目部的时候就被‘慧妈’的热情所感染,不管是工作还是生活,遇到一些小困惑,最愿意第一时间说给‘慧妈’听,她总是耐心细致的为我们排忧解难。我觉得,用热情、热心、善良这几个词,最能体现‘慧妈’的特点……”同事何丹,夸赞起“慧妈”时,正如一句广告语:根本就停不下来。 相似文献
27.
关联理论是从一个全新的视角--认知的角度研究语言的交际过程,它不仅试图回答语言交际的哲学问题,而且也解读了在交际过程中听话人理解说话人所说内容的心理过程.关联理论认为,"每一个明示交际行为都传达自己的最佳关联的假设."从关联理论角度阐述了广告是一种明示推理交际行为,并说明了广告受众如何推理出广告暗含意义的过程. 相似文献
28.
钟育强 《中共南宁市委党校学报》2008,21(6):58-60
在经济全球化的今天,广告翻译显得越来越重要。广告翻译目的是把原广告的信息准确表达出来,使得异国广告受众群体能理解与接受。要使原广告信息得以准确表达,广告语翻译除了遵循翻译原则如“忠实”与“通顺”之外,还应使用一些翻译策略,才能提高广告语翻译的质量。本文从三个方面来探讨广告语英汉互译时所采用的策略,以及翻译时要遵循的一些翻译原则。 相似文献
29.
奥斯汀的言语行为理论在广告语言中的应用 总被引:1,自引:0,他引:1
广告学和语言学之间的关系不是孤立的。广告语言中包含明示语和暗示语,明示语在广告中被直截了当表达出来,而暗示语在广告中没有明确体现,它需要顾客通过正常的概念、判断和推理来推断出来。语言学家约翰.兰肖.奥斯汀的言语行为理论既是广告中暗示语存在的语言学基础,又是对广告中的暗示语进行司法解释的有力证据,它影响、制约着商业广告的存在、发展和应用。 相似文献
30.
论汉民族广告语言的情感营销 总被引:1,自引:0,他引:1
本文剖析了汉民族广告语的特点,指出其有深刻的情感性。这种广告情感性大致分为三种:一是注重民族情;二是注重家庭情;三是注重朋友情。文章对这三种广告情感分别进行了论述。 相似文献