排序方式: 共有108条查询结果,搜索用时 15 毫秒
62.
洪桦 《贵州警官职业学院学报》1999,(2)
从创作主体的情绪和心境直接影响对所反映的对象形象外貌和形象性质的认识。直接影响到审美情感倾向的性质这个角度出发。文章论述了创作主体情感在写作过程中的作用。 相似文献
63.
武汉.作为与毛泽东家乡湖南长沙毗邻而居的九省通衢.注定要在毛泽东的生命轨迹中占有特殊的位置。这里,是青年毛泽东离开长沙后涉足的又一个大城市;这里,是走上职业革命家道路的毛泽东早期革命活动的中心城市之一。作为政治家,毛泽东与武汉有着千丝万缕的联系:作为诗人,武汉特有的地理人文景观成为他不可多得的素材源泉。一个产量不多的诗人.却有两首佳作诞生于此,不知是毛泽东的慷慨,还是江城的幸运。也许是机缘巧合,正是这两首相距近30年于同一场景创作的不同词作,形象逼真地传达出毛泽东在领导中国革命和建设的历史转折时期那种特有的心理轨迹。 相似文献
64.
1927年是个多事之秋,中国政治局势变幻莫测。蒋介石和汪精卫等相继剥下左派领袖的面具,通缉、杀戮共产党人和革命的工农大众,轰轰烈烈的大革命失败了。中共中央总书记陈独秀承担了大革命失败的所有责任,被推至政治活动的边缘。回眸远眺那段惊心动魄的艰辛岁月,流逝的时光早已淘 相似文献
65.
66.
中国现代诗人把自身情爱的多重心态与诗情传达融为一体,这不仅决定了他们对社会生活的感受方向和深度,也洒下了他们诗歌创作的一片光辉。他们的一切艺术价值取向无不从这里得到最初的说明,显现出鲜明的艺术个性印记。 相似文献
67.
68.
郁达夫的“自我小说”与日本“私小说”之比较 总被引:2,自引:0,他引:2
郁达夫的文学创作深受日本“私小说”的影响 ,这已是不争的事实。郁达夫的小说创作可以概括为“自我小说” ,它和日本的“私小说”有着十分明显的相似之处 ,但由于中日两国国情、文化心理和文学传统的不同 ,郁达夫的“自我小说”和日本的“私小说”这两种文学现象在内容上又有着本质的不同 相似文献
69.
70.
论周作人的日本诗歌翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
周作人曾翻译介绍过许多日本诗歌,他调动了现代口语丰富的表现功能,有力地传达出了日本小诗的神韵。周作人翻译日本诗歌的用意是希望中国的诗歌能借鉴日本诗歌的精华,希望中国的新诗坛能够摆脱创作的困境。遗憾的是,这种含蓄而意境悠远的诗歌却始终没能在中国诗坛上出现。日本诗歌给予中国诗坛的影响更多的只是形式上的借鉴。 相似文献