全文获取类型
收费全文 | 9807篇 |
免费 | 41篇 |
国内免费 | 22篇 |
专业分类
各国政治 | 87篇 |
工人农民 | 103篇 |
世界政治 | 290篇 |
外交国际关系 | 192篇 |
法律 | 981篇 |
中国共产党 | 2254篇 |
中国政治 | 2810篇 |
政治理论 | 1085篇 |
综合类 | 2068篇 |
出版年
2024年 | 52篇 |
2023年 | 279篇 |
2022年 | 311篇 |
2021年 | 229篇 |
2020年 | 312篇 |
2019年 | 181篇 |
2018年 | 90篇 |
2017年 | 148篇 |
2016年 | 197篇 |
2015年 | 421篇 |
2014年 | 763篇 |
2013年 | 830篇 |
2012年 | 919篇 |
2011年 | 817篇 |
2010年 | 726篇 |
2009年 | 671篇 |
2008年 | 665篇 |
2007年 | 414篇 |
2006年 | 373篇 |
2005年 | 395篇 |
2004年 | 395篇 |
2003年 | 193篇 |
2002年 | 199篇 |
2001年 | 123篇 |
2000年 | 96篇 |
1999年 | 26篇 |
1998年 | 7篇 |
1997年 | 20篇 |
1996年 | 7篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 3篇 |
1992年 | 1篇 |
1983年 | 1篇 |
1982年 | 1篇 |
1981年 | 2篇 |
排序方式: 共有9870条查询结果,搜索用时 15 毫秒
221.
《中共南宁市委党校学报》2012,14(2):4-F0002
4月18日上午。2012年南宁市领导干部能力素质提升大培训动员大会暨春季主体班开学典礼在我校礼堂举行。南宁市委副书记、市委党校校长刘长林出席开学典礼并作开班动员讲话。市委常委、市纪委书记邓金玉给主体班学员上了第一课。市委常委、组织部部长雷应敏主持开学典礼。 相似文献
222.
提升学术话语权与中国的话语体系构建 总被引:1,自引:0,他引:1
话语权之争的凸显,是当今时代国际政治的一大重要特征。北京外国语大学国际关系学院教授张志洲在《提升学术话语权与中国的话语体系构建》中提出,通过理论创新和学术创新来提升中国的学术话语权,从国家战略的高度构建中国的话语体系,使关于不同具体问题的话语表述能被广泛接受和认同,是构建中国话语体系的突破口。 相似文献
223.
叶圣陶曾说:"教的目的是最终达到不需要教。"意思是说在课堂教学中应注重培养学生分析问题、解决问题的能力,同时还要重视学生的独特经验及个性品质,致力于引导学生对学习的理解、学习策略的优化上。问题教学法有利于 相似文献
224.
当前和今后一个时期,全区各级党史部门和党史工作者首要的政治任务,就是按照自治区党委的统一部署,把党的十八大精神学习好、宣传好、贯彻好,不断提升党史工作科学化水平,切实为建设和谐富裕新宁夏履好职、服好务。一、要站在党史是党情有机组成部分的高度来认识党的十八大报告开宗明义强调指出:"当前,世情、国情、党情继续发生深刻变化,我们面临的发展机遇和风险挑战前所未有。"以史为鉴,可以知兴替。回顾党的历史尤其 相似文献
225.
徐璐洁 《北京青年政治学院学报》2018,(2):79-83
大学生志愿服务需践行 “奉献、友爱、互助、进步”的志愿者精神,但现实其开展中存在着“项目化”缺乏、“功利化”倾向、“专业化”不够、“社会化”障碍现实困境.要破解这些困境,进而提升大学生志愿服务工作的有效性,大学生志愿服务工作就需要关注青年学生的基本诉求,强化实践育人,助推社会治理,强化主流意识认同.“大爱台州”志愿服务项目提供了一个提升大学生志愿服务有效性的可资借鉴的案例. 相似文献
226.
227.
政务微博作为网络文化的一种具体形态,推动着政治管理的现代化进程。但政务微博毕竟还处在发展时期,因此需要从网络文化建设入手,在明确自身定位的前提下规划具体内容,与政府网站互补发展,以法律和制度为保障,建立起科学的评估体系和长效发展机制,从而以科学的发展策略持续提升网络问政的实际效果。 相似文献
228.
229.
全面建成小康社会,是一项系统性工程,包括经济、政治、文化、社会、生态建设全面进步的综合性目标,其中主要标志是到2020年国内生产总值和城乡居民人均收人比2010年翻一番。在全面建成小康社会的进程中,必须把加强质量工作提到更加重要的地位上来。质量是兴国之道、强国之策,是经济社会发展的重要基础。质量问题关系到可持续发展,关系到人民群众切身利益,关系到国家形象。 相似文献
230.
六世达赖喇嘛仓央嘉措已然凭借大众传媒成为当下一个全新的流行符号.与此形成鲜明对比的是,仓央嘉措其人其诗在法国仍鲜有人知.鉴于法国民众对于中国西藏的普遍热情,这一现象不能不让人感到费解.究其原因,译文的质量可能是一个极为重要的因素.因此,本文旨在就仓诗现有的法文译本作出了一个初步的考察.鉴于现存仓诗辑本种类甚多,具体诗句意义的解读又是众说纷纭.本文并不试图深究原诗的真正含义,而是力图以两首译诗为例,对法国译者们理解仓央嘉措和中国西藏的特定视角以及他们所选择的翻译策略进行一次管中窥豹式的探索. 相似文献