首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1764篇
  免费   35篇
  国内免费   1篇
各国政治   86篇
工人农民   9篇
世界政治   48篇
外交国际关系   77篇
法律   267篇
中国共产党   271篇
中国政治   425篇
政治理论   207篇
综合类   410篇
  2024年   2篇
  2023年   11篇
  2022年   10篇
  2021年   23篇
  2020年   18篇
  2019年   15篇
  2018年   6篇
  2017年   11篇
  2016年   19篇
  2015年   48篇
  2014年   163篇
  2013年   129篇
  2012年   159篇
  2011年   182篇
  2010年   153篇
  2009年   186篇
  2008年   159篇
  2007年   115篇
  2006年   97篇
  2005年   65篇
  2004年   49篇
  2003年   45篇
  2002年   41篇
  2001年   45篇
  2000年   22篇
  1999年   7篇
  1998年   5篇
  1997年   2篇
  1996年   1篇
  1995年   3篇
  1994年   5篇
  1991年   1篇
  1983年   2篇
  1980年   1篇
排序方式: 共有1800条查询结果,搜索用时 15 毫秒
251.
张凌凌 《学理论》2012,(25):162-163
随着经济技术的发展,人们的交际越来越频繁。人类进入21世纪之后,我们就出现了地球村的概念。地域的界限被逐渐打破,人们频繁的交际,不同国家、不同背景、不同文化的人们聚在一起贸易,交流。这样文化交融已经成为一个不争的事实。在这些跨文化的商务交际中,英语作为应用最广泛的语言,也起着重要的作用。在商务活动中,离不开商务信函的来往。因此,商务英语信函翻译在其中也有着不可忽视的地位  相似文献   
252.
康爱霞 《学理论》2012,(26):110-111
语言的使用不仅因情景、地域的不同而变异,也因各种社会因素的不同而发生变化形成变体,因此翻译是与社会实际紧密联系的,其功能就是要服务于社会,因此翻译存在的理据不是语言的差异性,而是语言的社会性。  相似文献   
253.
车才良  温素美 《学理论》2012,(29):218-219
日汉翻译课要重新定位,要把培养学生的翻译意识作为课程的目标。教师在教学过程中,要做到课内和课外的结合、讲和练的结合,使得教材和课外材料互为补充,教师讲解和学生练习所占的时间分配比较合理。要上好日汉翻译课,教师和学生应相互配合,形成良好的互动,教师要认真备课,要熟悉教材的内容,要不断学习掌握翻译理论知识,要自己动笔翻译;学生在做翻译练习时,要动笔把译文完整地写出来。  相似文献   
254.
吴悦茜 《学理论》2012,(35):191-192
纵观中国翻译史的发展阶段,中国翻译史经历了三个主要的发展时期,东汉至唐宋的佛经翻译;明末清初的科技翻译;鸦片战争至五四运动时期的西方翻译和文学翻译。不同时代的主流翻译作品呈现出不同的特点,这中间是否有什么因素造成了这些不同时期的翻译作品的出现,安德烈.勒菲弗尔关于意识形态对文本的操纵性改写理论为研究这些翻译作品的特点提供了一个不同的视角,尝试用意识形态,特别是政治方面的意识形态对翻译的影响研究中国翻译史上不同发展时期的翻译特点的问题。  相似文献   
255.
商标翻译探索   总被引:4,自引:0,他引:4  
在国际贸易中,商标的翻译是个不能忽视的问题.商标不仅关系到商品的形象,而且还与营销宣传产品有联系。要在简短的词语中把商标从一种语言翻译成另一种语言,译者需要综合考虑语言、文化以及商品的营销和广告需求。  相似文献   
256.
翻译中的文化转向要求译者要更加关注翻译中的文化传播与交流,译者在翻译时要有敏锐的文化意识。在进行陶瓷文化术语英汉翻译中,译者也要时刻牢记这一原则,以期能够更好地传播中国陶瓷文化,并为促进世界陶瓷文化的交流和发展作出贡献。  相似文献   
257.
《当代贵州》2012,(10):56
李麦宁(1922-),开阳县人。生于北京,我省的现代文学作家。其兄为中国近代著名诗人、艺术家李白凤。1936年滞留贵阳,抗战爆发后颠沛于湘、桂、黔等地,与熊佛西、端木蕻良等南迁文化人士交往。回筑后,以教书为业,业余写诗并从事翻译,出版过诗集和散文集。1946年,创办贵州文学史上第一份诗歌刊物《离骚》,翻译介绍过裴多菲、波德莱尔和阿·托尔斯泰等诗人、作家。  相似文献   
258.
谭洁明 《世纪桥》2012,(19):105-107
近几年来,同课异构成为了中职教研活动中经常采用的一种形式。同一教学内容由几个教师进行不同的教学设计或是由同一位教师连续上几次采取不同方式构建的课的形式,我们称之为同课异构。本文主要通过国际贸易术语的课堂实践,就纵向同课异构教学法的问题进行了有效探索。本文从研究背景及现状出发,解读了纵向同课异构的内涵,探讨了基于国际贸易术语下的纵向同课异构教学法的异,并进行了反思和提出了几点建议。  相似文献   
259.
《党建》2012,(10):38-38
陈望道是第一个把《共产党宣言》翻译成中文,把这一著作全文传入中国的人。他是浙江义乌县人,1915年留学日本,1919年6月回国后,任浙江第一师范学校教师,积极从事新文化运动和宣传马克思主义的活动。1920年6月,他参加了陈独秀等成立上海共产主义小组的活动。他于1919年底完成了《共产党宣言》的翻译工作,1920年8月,《共产党宣言》第一个中文全译本公开出版。  相似文献   
260.
延安时期是翻译出版马列著作最有成就的时期之一。该时期翻译出版的马列著作主要包括马克思恩格斯丛书10卷本和《列宁选集》16卷本,以及马列经济、军事、哲学和文艺等方面著作。这些译著扩大了马克思主义在中国的传播和影响,为中共切实有效地推进学习运动、进一步深化与促进党的建设和干部教育工作提供了保障。同时,此期马列著作的翻译出版工作存在的某些历史局限,对当今推进马克思主义理论工程建设也具有重要的借鉴意义。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号