首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1764篇
  免费   35篇
  国内免费   1篇
各国政治   86篇
工人农民   9篇
世界政治   48篇
外交国际关系   77篇
法律   267篇
中国共产党   271篇
中国政治   425篇
政治理论   207篇
综合类   410篇
  2024年   2篇
  2023年   11篇
  2022年   10篇
  2021年   23篇
  2020年   18篇
  2019年   15篇
  2018年   6篇
  2017年   11篇
  2016年   19篇
  2015年   48篇
  2014年   163篇
  2013年   129篇
  2012年   159篇
  2011年   182篇
  2010年   153篇
  2009年   186篇
  2008年   159篇
  2007年   115篇
  2006年   97篇
  2005年   65篇
  2004年   49篇
  2003年   45篇
  2002年   41篇
  2001年   45篇
  2000年   22篇
  1999年   7篇
  1998年   5篇
  1997年   2篇
  1996年   1篇
  1995年   3篇
  1994年   5篇
  1991年   1篇
  1983年   2篇
  1980年   1篇
排序方式: 共有1800条查询结果,搜索用时 0 毫秒
61.
王淼  张聪 《理论探讨》2024,(2):142-148
历史唯物主义是马克思变革、超越古典政治经济学的重要理论基础。正是立足历史唯物主义,马克思赋予政治经济学范畴与以往截然不同的全新内涵,发动了“术语革命”。从资本范畴来看,马克思批判并革新了古典政治经济学家将资本理解为物的观点,揭示了其“社会关系”本质,归正了对资本的理解,开显了资本的本真意蕴。马克思政治经济学的“术语革命”,不仅起到了革新政治经济学的巨大作用,而且对历史唯物主义的证实、丰富、完善和发展具有极为重要的理论意义。  相似文献   
62.
人物形象的塑造是传统小说的灵魂之所在,肖像描写、行动描写、心理描写是人物塑造的三种主要方法。通过选取经典小说文本中相关人物塑造的片断及著名翻译家的译文,以奈达的"动态对等"理论观照这些译例,详实地分析译者在词、句、语调等层面对形与神的处理,以甄别译文的优劣得失。  相似文献   
63.
中西翻译理论有着明显的差异,归究其原因我们可以从历史、语言、文化、习俗、思维方式等的区别中找到答案,其中,思维方式的差异对于译论的影响尤为重大.思维方式是指人们进行特定的哲学研究所选择和具有的思维类型或思维模式,它是哲学观的来源.探讨哲学观对译论的影响很大程度上可以从中西哲学思维的差异来揭示中西译论相异的根源.由此能够更好地回答如何看待中国传统的翻译理论这一问题.  相似文献   
64.
玄奘在翻译理论和实践方面的贡献是他对中国传统文化所作出的重大贡献之一.与鸠摩罗什、真谛、不空四位高僧,被称为中国佛教史上的四大翻译家.这四人中,玄奘译书最多,译文最精,是有史以来翻译家中的第一人.玄奘在翻译领域取得的伟大成就,除了他个人的资质、勤奋和敬业精神外,还有统治者的支持、译场职司和门徒的努力等重要因素.  相似文献   
65.
许加庆 《学理论》2009,(11):189-190
情态动词shall是英语法律文本中重复率很高的法律用词,其具有指示性和施为性的法律含义,与普通英语中的含义有很大不同。能否正确的理解和准确的翻译shall的用法和意思对于强调准确性的英汉法律法规及法律合同意义重大,本文旨在探讨法律英语中shall的基本用法。  相似文献   
66.
王金雪 《各界》2009,18(11)
大千世界的颜色种类繁多,每种颜色都具有其独特的物理属性,同时又传达了鲜明的文化内涵和感情色彩.世界各民族语言表达颜色的词语多寡不一,分类各异.英语和汉语对基本颜色词的分类差别却不很大.如汉语中有赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫,英语中有red (红),white (白), black (黑), green (绿), yellow (黄), blue (蓝), purple (紫), gray (灰), brown (棕). 这些基本颜色由于受地理环境,民情风俗,思维方式,宗教信仰,民族心理等因素的影响,对于不同的人而言,在视觉,心理和文化内涵上所具有的感情色彩亦不尽相同.这篇文章从翻译的角度对"红色"即英语中的"red"进行了透彻的分析,总结了它们的褒义、贬义和其它用法及译法.  相似文献   
67.
68.
廖玲 《各界》2008,17(9)
翻译教学是大学英语教学中的重要组成部分.语境是指影响语义和表达的一系列主客观因素.本文将语境翻译在教学中的作用作为中心问题加以论述,首先简单介绍了语境,进而研究了语境在翻译中的功能及在教学中的运用.译语是汉语的异化.好的翻译是译语的优化.本文重新阐述翻译理论在英语教学中的地位及作用,理论和实践的关系及翻译理论的意义.大学英语的翻译教学应适当讲授翻译理论,改进翻译教学方法,努力提高学生语言能力和实际翻译能力.通过分析,作者认为,语境翻译对教学的影响至关重要.  相似文献   
69.
Incoterms2010:自由穿梭于国际贸易与运输之间的新规则   总被引:2,自引:0,他引:2  
国际货物买卖合同与国际运输合同在法律属性上虽然各就其位,但一直“并驾齐驱”地实践着跨国货物的输出与输入的职责,而自由地穿行于两者之间的国际习惯法便是Incoterms2010。租船订舱被视为买卖双方最重要的权利与义务之一,而新的货物风险转移标准与时俱进,无比折射着国际运输法则的理念。赋予Incoterms2010术语在国内贸易与国际贸易领域同等的效力,再次印证了国际盛行的自由贸易区演变规律。鉴于THC费用的纷争错综复杂,借助传统的公法——班轮公会反托拉斯豁免制度干预私法领域,增加了Incoterms2010保护交易的公平与秩序的砝码。  相似文献   
70.
中国法律英译需要规范统一术语译名.法律术语英译涉及多种因素,本文就影响中国法律术语英译的三个重要因素:法律文化差异、语言差异和术语翻译规律作出分析,旨在对法律术语的统一与规范化有所启示.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号