首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   229篇
  免费   5篇
各国政治   16篇
工人农民   2篇
世界政治   5篇
外交国际关系   22篇
法律   26篇
中国共产党   42篇
中国政治   58篇
政治理论   21篇
综合类   42篇
  2023年   4篇
  2022年   5篇
  2021年   5篇
  2020年   4篇
  2019年   1篇
  2018年   1篇
  2017年   3篇
  2016年   5篇
  2015年   8篇
  2014年   27篇
  2013年   16篇
  2012年   16篇
  2011年   17篇
  2010年   15篇
  2009年   11篇
  2008年   19篇
  2007年   16篇
  2006年   18篇
  2005年   12篇
  2004年   7篇
  2003年   9篇
  2002年   6篇
  2001年   5篇
  1999年   1篇
  1996年   2篇
  1994年   1篇
排序方式: 共有234条查询结果,搜索用时 46 毫秒
191.
英语典故性成语来源特殊,结构简单,民族色彩浓厚,文化内涵丰富,要正确理解、翻译和使用英语典故性成语就必须学习和了解他们的来源,英汉成语的文化差异及其翻译方法,从而提高英语阅读理解和跨文化交际的能力。  相似文献   
192.
英汉语因各自的社会历史、文化背景、心理特征、思维模式以及文字的独特性而呈现出巨大的差异。本文通过对这两种语言表达差异的分析,论述了英汉语的文化和写作中的词法、句法、语篇以及修辞手段的显性与隐性状态。  相似文献   
193.
张红佳 《世纪桥》2007,(11):147-148
从汉语诗歌的篇章象似性原则出发,结合林语堂的翻译理论,从象似性翻译的角度研究其翻译的中国古典诗词,说明林语堂的译诗基本做到了"形神皆似"。  相似文献   
194.
由于中英语言文化的差异,旅游资料汉译英有必要进行译前编,从读者的角度对原文进行有效的文化信息处理,然后用英语中约定俗成的语言和形式进行创造性翻译。  相似文献   
195.
刘洛林 《青年论坛》2004,(4):118-119
目前各类翻译教材中对标点符号的处理,既没能做到尽量传达原文形式,有时又损害了原作的效果。根据孙致礼教授在《翻译的异化与归化》中的主张,本文提出以下观点:在可能的情况下,应尽量保留原文的标点符号;如果译文结构发生了变化,则应随之作相应的变动。  相似文献   
196.
今年是西藏各族人民保家卫国反抗英帝国主义侵略我国边疆西藏一百周年之际,我们怀着悲愤而崇敬的心情,前往中国西藏日喀则地区江孜县,江孜人民同各民族人民一道保家卫国,英勇顽强地抵抗英帝国主义入侵我国西南边陲的战场宗山抗英遗址。  相似文献   
197.
1840年英帝国主义用利炮轰开了清王朝那扇封闭的大门,从此,中华民族一步一步沦为半殖民地半封建的社会。与此同时,为了把中华民族从苦难的深渊中拯救出来,许许多多的仁人志士前赴后继,奋起抗争。孙中山先生和毛泽东同志就是其中最杰出的代表。  相似文献   
198.
天津音乐厅     
<正>1922年英籍印度人巴厘在天津英租界小白楼建起了当时天津最豪华的电影院——平安电影院,专门放映美国八大电影公司的影片。因票价昂贵,观众多是居住在英租界的富绅、寓公、外商等。黎元洪、张勋、曹锟等都是这里的常客。1960年更名为天津音乐厅,成为天津唯一专业演出交响乐的场所。  相似文献   
199.
<正>文史资料以史资政,为建设中国特色社会主义提供历史借鉴;文史资料教化育人,为社会主义、爱国主义教育提供生动教材。在当前推进美丽天津建设过程中,应充分发挥文史资料的资政育人作用。目前,天津政协系统已征集各类史料1.3亿字,出版7000万字,为充分发挥这些文史资料的重要作用,特提出以下建议:1、保证图书馆文史图书数量充足。文史图书是文史资料传播的主渠道。目前文史图书发放政协委员、统战部门和政协机关的多,社会索购、图书馆馆购的少,馆购文史图书也很少在列展示,读者难以借阅。建议我  相似文献   
200.
赖春彩 《学理论》2012,(18):199-200
礼貌是语言表达中最常用的方式,也是成功交际中不可或缺的一条准则。在不同民族文化交往中,巨大的文化差异会导致礼貌用语在使用中存在很大的差异。从中西方来讲,通过了解英汉礼貌用语文化差异产生的原因,将英国语言学家Leech归纳的礼貌原则与顾曰国先生分析的汉文化的礼貌特征进行对比研究,试图从礼貌原则的角度去分析英汉礼貌用语在称呼、隐私语、赞美感谢等各方面的语用差异,以便在实际交往中更好的应对这种差异,获得跨文化交际的成功。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号