全文获取类型
收费全文 | 3323篇 |
免费 | 39篇 |
专业分类
各国政治 | 18篇 |
工人农民 | 57篇 |
世界政治 | 50篇 |
外交国际关系 | 78篇 |
法律 | 255篇 |
中国共产党 | 576篇 |
中国政治 | 711篇 |
政治理论 | 505篇 |
综合类 | 1112篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 7篇 |
2022年 | 28篇 |
2021年 | 18篇 |
2020年 | 17篇 |
2019年 | 11篇 |
2018年 | 10篇 |
2017年 | 14篇 |
2016年 | 25篇 |
2015年 | 90篇 |
2014年 | 274篇 |
2013年 | 268篇 |
2012年 | 313篇 |
2011年 | 303篇 |
2010年 | 305篇 |
2009年 | 326篇 |
2008年 | 329篇 |
2007年 | 248篇 |
2006年 | 167篇 |
2005年 | 144篇 |
2004年 | 100篇 |
2003年 | 108篇 |
2002年 | 66篇 |
2001年 | 55篇 |
2000年 | 94篇 |
1999年 | 16篇 |
1998年 | 8篇 |
1997年 | 5篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 3篇 |
1990年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
1984年 | 1篇 |
排序方式: 共有3362条查询结果,搜索用时 15 毫秒
211.
论高校二级科研管理中科研秘书的素质建设 总被引:7,自引:0,他引:7
文章分析了高校院(系)二级科研管理的现状,明确科研秘书是二级科研管理中的重要力量,作为连接学校和科研人员的媒介,发挥着举足轻重的作用。指出科研秘书应当具备的各项素质。并进一步提出加强科研秘书素质建设的有效途径。 相似文献
212.
阅读元认知能力调查问卷结果表明,实验组在阅读兴趣、成就感、阅读自我规划、阅读反思能力、阅读策略等五个方面均显著高于对照组。总之,实施以阅读档案为中心的英语阅读教学能有效促进学生英语阅读元认知能力的发展,从而切实提高学生阅读的积极性,进而促进阅读能力的提高。 相似文献
213.
高等职业学院非英语专业新生英语学习情况调查报告 总被引:1,自引:0,他引:1
如何帮助高职院校非英语专业新生学好英语是高职院校英语教师常常考虑并亟待解决的问题。笔者采取随机抽样的方式对所在学校189名非英语专业新生进行了问卷调查,通过数据收集与分析发现:学生的学习目的明确;高职阶段学生最期望学习的是口语;学习中遇到的最大困难是词汇;学生学习较为被动;缺少良好的学习习惯和学习策略。在调查分析的基础上,笔者对高职院教非英语专业新生英语学习提出了一些建议。 相似文献
214.
我爸叫金毅,从小得了小儿麻痹后遗症,行动不便,但他不仅中学成绩名列前茅,取得北京自学考试英语专业文凭;在各种英语知识和演讲比赛中多次获大奖;多次参与重大外事活动,为领导人做翻译;后来,还成立了学生营养餐公司。我爸特能吃苦。小时的印象里,他总是骑着残疾人摩托,风里来雨 相似文献
215.
柯江宁 《南京政治学院学报》2007,23(2):121-122
在大学英语教学的实施过程中,施教者通常较为注重学生的智力训练,而对于非智力因素在教学中的重要作用却关注甚少.在语言学习的实践中,施教者应充分重视并恰当运用非智力因素的有益功能,不断提高大学英语教与学的质量. 相似文献
216.
防治党政机关秘书腐败问题研究 总被引:1,自引:0,他引:1
秘书腐败的影响并不亚于领导干部腐败的影响,将严重损害党和政府的形象,腐蚀、危害公务员队伍,造成极坏的政影响和严重的经济后果。本文拟从秘书腐败现象出发,探讨其出现原因、造成危害与因应之策。 相似文献
217.
218.
杨素娟 《中共成都市委党校学报》2006,14(3):76-77
汉语思维模式极易在英语写作时构成干扰因素,产生负面影响,形成负迁移,以至造成作文中的汉语思维、英文表达现象。本文拟从思维模式的角度对中国学生英语写作在句法、篇章组织上的问题进行分析,提出写作教学不仅仅是靠单词、语法的正确使用,还应在思维模式的差异上加强对中国学生写作能力的培养。 相似文献
219.
从选词策略入手,探讨高职高专学生在英语写作时为解决词汇方面的问题所采用的种种策略。通过问卷调查、试卷中的错误分析和与学生座谈发现:学生在英语学习中所存在某些错误的语言学习观念导致了学习策略的低效率,使得语言输入和语言实践严重不足。它表现在学生运用英语时,靠大量地运用交际策略来实现交际,因而出现了一系列的语内、语际迁移错误。 相似文献
220.
陈美莲 《辽宁行政学院学报》2006,8(6):174-175,177
随着科学技术日新月异的发展,科技英语与普通英语已分别成为一门独立的学科。而在科技英语中被动语态用得相当多,当着重指出动作的承受者或不必说明谁是动作的执行时,就用被动语态。汉语中虽也有被动句式,但比较而言,使用范围窄得多。因此,在翻译科技英语文章时,英语的被动语态一般都译成汉语的主动句式,只有在特别强调被动动作或特别突出被动者时才译成汉语被动句式或无主句。 相似文献