首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5089篇
  免费   54篇
  国内免费   35篇
各国政治   93篇
工人农民   25篇
世界政治   84篇
外交国际关系   83篇
法律   676篇
中国共产党   1184篇
中国政治   1386篇
政治理论   620篇
综合类   1027篇
  2024年   7篇
  2023年   53篇
  2022年   44篇
  2021年   55篇
  2020年   58篇
  2019年   51篇
  2018年   16篇
  2017年   39篇
  2016年   48篇
  2015年   121篇
  2014年   315篇
  2013年   334篇
  2012年   429篇
  2011年   425篇
  2010年   381篇
  2009年   432篇
  2008年   455篇
  2007年   384篇
  2006年   329篇
  2005年   242篇
  2004年   219篇
  2003年   180篇
  2002年   178篇
  2001年   187篇
  2000年   121篇
  1999年   30篇
  1998年   20篇
  1997年   9篇
  1996年   4篇
  1995年   4篇
  1994年   4篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
  1983年   1篇
  1980年   1篇
排序方式: 共有5178条查询结果,搜索用时 15 毫秒
111.
车才良  温素美 《学理论》2012,(29):218-219
日汉翻译课要重新定位,要把培养学生的翻译意识作为课程的目标。教师在教学过程中,要做到课内和课外的结合、讲和练的结合,使得教材和课外材料互为补充,教师讲解和学生练习所占的时间分配比较合理。要上好日汉翻译课,教师和学生应相互配合,形成良好的互动,教师要认真备课,要熟悉教材的内容,要不断学习掌握翻译理论知识,要自己动笔翻译;学生在做翻译练习时,要动笔把译文完整地写出来。  相似文献   
112.
马克思关于人的本质的论断中最著名的主要有三个:“自由的有意识的活动”是人的本质;人的本质“在现实性上,是一切社会关系的总和”;“需要即人的本性”。相比马克思早期的其它论断,这三个论断与马克思本人思想的逐步成熟是一致的,体现了一种不可分割的整体性。  相似文献   
113.
《学理论》2016,(4)
人类社会的发展使得人的问题成为时代主题之一,人的问题也是学术界进行理论探讨和争论的焦点之一,这同样引起了马克思主义学术界的极大兴趣。马克思的人学思想是马克思思想体系中的重要思想,人学思想存在于马克思主义哲学、政治经济学和科学社会主义理论体系之中。正确理解马克思的人学思想要先从其理论来源和早期发展状况来着手进行分析和研究,只有深层次的对马克思人学思想进行挖掘,对它理论的形成、发展和成熟进行探讨,把它放在实践中进行分析,才能够真正得到马克思人学思想的精髓,为真正实现人的自由全面发展而努力。  相似文献   
114.
张平华 《法律科学》2013,(6):106-118
Masstort应译为“集合侵权”。“大规模侵权”存在形式和实质上之不足,不能标识恰当的判断标准,无法揭示整体性侵害这一本质,也难以统摄两大基本类型。基于整体结构转型、构成技术和归责机制失灵等原因,集合侵权不能融入传统侵权法,属于侵权法上的“情势变更”。为应对集合侵权,实体法须采取拟制集合团体、醇化责任基础、损害赔偿模型化、缓和证明责任等措施;同时,应以集团诉讼为中心构建程序制度,并实现私人自治和国家强制的结合。我国初步具备了应对集合侵权的实体法基础;程序法上还亟待建立集团诉讼制度,改变行政主导应对程序的现状。  相似文献   
115.
焦丹 《人民论坛》2012,(35):250-251
面对错综复杂的国际环境,中国对外国际援助在形式、管理体系及合作领域等方面面临诸多挑战与机遇。中国国际援助事业的发展离不开人才的建设与发展,通过SWOT方法分析中国国际援助援外培训中人才建设问题,提出有效的人才建设尤其是翻译人才建设的应对策略,为发展中国国际援助事业提供借鉴。  相似文献   
116.
法律法规名称英译研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
法律法规的名称往往揭示了法律法规所要调整或规范的对象、主要范围或主要内容,故而至关重要,但目前鲜有学者对我国法律法规名称的英译进行探讨。在权威机构颁布的法律法规英译本中,法律法规名称的翻译在术语、语法及句法等方面都存在诸多值得商榷之处。中西方思维、文化及心理上的巨大差异导致了中英文表述上的不同。从翻译目的论的视角观之,法律法规名称的英译需正确选用术语、注重译入语的语法和句法表述习惯,尤其是参照外国法律法规名称的表达方式,方能最终实现我国法律法规英译的目的。  相似文献   
117.
《党建》2012,(10):38-38
陈望道是第一个把《共产党宣言》翻译成中文,把这一著作全文传入中国的人。他是浙江义乌县人,1915年留学日本,1919年6月回国后,任浙江第一师范学校教师,积极从事新文化运动和宣传马克思主义的活动。1920年6月,他参加了陈独秀等成立上海共产主义小组的活动。他于1919年底完成了《共产党宣言》的翻译工作,1920年8月,《共产党宣言》第一个中文全译本公开出版。  相似文献   
118.
冯东飞 《前线》2013,(1):30-32
实践是马克思创立的实践唯物主义的核心范畴,它是人类能动地改造物质世界的对象性活动,它形成了人类特有的生存与发展方式。但过去,我们比较关注实践活动的创造价值过程,而容易忽略实践活动中的代价付出过程。从创价与代价的相统一的角度来探讨实践的本质,有利于减少实践活动的代价付出,以增强实践活动的价值创造。  相似文献   
119.
当前,我们要充分认识保持党的纯洁性的极端重要性和紧迫性,把保持党的纯洁性同永葆党的先进性统一起来,进一步提高党的建设科学化水平。一、充分认识保持党的纯洁性与永葆党的先进性的本质联系马克思主义政党的纯洁性同先进性在本质上是一致的,两者相辅相成、密不可分。纯洁性是先进性的前提和基础,先进性是纯洁性的体现和保证。保持党的纯洁性是永葆党的先进性的根本前提。  相似文献   
120.
薛田 《廉政瞭望》2012,(13):68-69
作为外交部翻译室的“翻译国家队”成员,施燕华、张维为、高志凯等只要同忆起曾经陪同过的领导人,便眉飞色舞。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号