首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5093篇
  免费   54篇
  国内免费   35篇
各国政治   93篇
工人农民   25篇
世界政治   85篇
外交国际关系   83篇
法律   676篇
中国共产党   1184篇
中国政治   1388篇
政治理论   620篇
综合类   1028篇
  2024年   7篇
  2023年   53篇
  2022年   47篇
  2021年   56篇
  2020年   58篇
  2019年   51篇
  2018年   16篇
  2017年   39篇
  2016年   48篇
  2015年   121篇
  2014年   315篇
  2013年   334篇
  2012年   429篇
  2011年   425篇
  2010年   381篇
  2009年   432篇
  2008年   455篇
  2007年   384篇
  2006年   329篇
  2005年   242篇
  2004年   219篇
  2003年   180篇
  2002年   178篇
  2001年   187篇
  2000年   121篇
  1999年   30篇
  1998年   20篇
  1997年   9篇
  1996年   4篇
  1995年   4篇
  1994年   4篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
  1983年   1篇
  1980年   1篇
排序方式: 共有5182条查询结果,搜索用时 15 毫秒
231.
新书     
《诗性正义》作者:徐昕定价:29元出版:2011年8月本书作者是北京理工大学法学院教授。他将自己近10年写的随笔收入这部集子,这些文字触景生情,发于心而运于笔,既写人写事写物写景,也写感写情写思写意;沿诗性智慧之踪  相似文献   
232.
马克思的宗教批判站在人的角度上展开,通过对宗教的批判从深层次上批判现实的不合理性,敞开了他对人本质的复归的尝试和批判理论的现实转向。马克思肯定了宗教产生的现实基础,却没有对这种现实性给予承认,而是以此为契机打开了他批判社会现实的道路,促使了他向哲学的终极任务——人的解放——的全面进军。以马克思的经典文本为主要参照,并以对人本质的复归与批判理论的现实转向为中心线,并对马克思宗教批判的理论意义展开具体的思考。  相似文献   
233.
谚语承载着丰富的文化内涵,它与民族特定的地理环境、风俗习惯、宗教信仰、历史背景和道德观念等都有着千丝万缕的关系.日本的谚语显示了浓厚的民族文化特色.谚语翻译则是传达寓意、传播文化的桥梁.从能反映日本海洋文化因素的日语谚语入手.探讨了该因素在日语的语言表现,并将中文、日文(或英文)具有相同或相近含义的惯用语进行对比、分析.找出日语中具有浓郁的海洋文化特色,与此同时,汉语中则有相当多的大陆文化因素.在进行日汉翻译中,一定要考查、尊重日语中的海洋文化因素,否则辞不达意,无法达到正确翻译的目的.  相似文献   
234.
探求大学是什么,即把握大学的本质是研究现代大学的逻辑起点,是每一个研究大学的人必须首要回答的基本命题。历史上关于“大学是什么,即大学本质”的命题因循了大学自身发展的内在理路和社会发展的外在需求。这些命题有的产生于现代大学诞生之始,有的则是随着大学的发展而产生;有的反映了大学的内在属性,有的则是社会需求的外在体现。现代大学的发展既是对传统大学理念的传承,又是不断适应社会外在需求的结果。  相似文献   
235.
柯柏年是国内闻名的红色社会科学家,也是我国马克思主义著作的著名翻译家和我党国际问题专家。中国共产党人早期阅读的马列著作,很多就是柯柏年翻译的。柯柏年还主持并完成了《毛泽东选集》第五卷外文翻译工作。杨尚昆在回忆录中说,“柯柏年是大革命时期很出名的老同志”。毛泽东在延安时期曾经说过,“翻译工作,要多请教柯柏年”。  相似文献   
236.
注重调查研究。1930年5月,毛泽东强调:“没有调查,没有发言权。”1931年4月,他再次强调:“不做调查没有发言权,不做正确的调查同样没有发言权。”毛泽东认为,调查研究非常重要,他不仅自己经常调查研究,还善于利用身边工作人员和警卫战士,  相似文献   
237.
李娜 《新疆人大》2013,(8):15-15
本刊讯7月5日,自治区人大法制委员会召开“高举法律旗帜,维护新疆稳定”主题会议,自治区人大法制委员会委员和立法咨询专家严厉谴责近期发生的严重暴力恐怖案件,大家表示要坚决捍卫宪法和法律尊严,维护社会主义法制权威。  相似文献   
238.
罗慰年 《乡音》2014,(6):52-52
我的一位新移民朋友,最近要开一个餐馆,搜集了很多餐牌,一个菜的翻译让他很是不解。为什么炒面,要翻译成“LoMei”?朋友一发问,我笑了,你们北方人士自是听不懂,这是粤语的发音。“LoMei”是粤语对“捞面”的称呼:  相似文献   
239.
胡锦涛总书记在"七一"重要讲话中指出":在当代中国,坚持发展是硬道理的本质要求就是坚持科学发展",表明了邓小平、胡锦涛发展理论的一脉相承。深刻理解"发展是硬道理"的著名论断,对于深刻理解胡锦涛总书记"七一"重要讲话精神,贯彻落实科学发展观,全面推进海南国际旅游岛建设,具有重要意义  相似文献   
240.
韩竹林  王健 《学理论》2013,(9):173-174
翻译目的论从人类行为理论的视角来审视和研究翻译活动,认为翻译具有明确的目的性和意图性,是一种在译者的作用下以原文文本为基础的跨文化人类交际活动。以澳大利亚格兰·菲利普斯的诗歌译作为例,试析翻译目的论的翻译原则及其翻译策略,探讨翻译目的论对诗歌翻译的指导作用。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号