全文获取类型
收费全文 | 1744篇 |
免费 | 37篇 |
专业分类
各国政治 | 86篇 |
工人农民 | 10篇 |
世界政治 | 42篇 |
外交国际关系 | 68篇 |
法律 | 227篇 |
中国共产党 | 266篇 |
中国政治 | 435篇 |
政治理论 | 214篇 |
综合类 | 433篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 11篇 |
2022年 | 11篇 |
2021年 | 17篇 |
2020年 | 15篇 |
2019年 | 13篇 |
2018年 | 6篇 |
2017年 | 10篇 |
2016年 | 22篇 |
2015年 | 43篇 |
2014年 | 152篇 |
2013年 | 136篇 |
2012年 | 152篇 |
2011年 | 176篇 |
2010年 | 139篇 |
2009年 | 181篇 |
2008年 | 165篇 |
2007年 | 112篇 |
2006年 | 102篇 |
2005年 | 74篇 |
2004年 | 58篇 |
2003年 | 54篇 |
2002年 | 39篇 |
2001年 | 50篇 |
2000年 | 22篇 |
1999年 | 6篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 3篇 |
1995年 | 4篇 |
1994年 | 4篇 |
1983年 | 1篇 |
1980年 | 1篇 |
排序方式: 共有1781条查询结果,搜索用时 31 毫秒
111.
中西文化差异在亲属称谓上的体现及其翻译策略 总被引:2,自引:0,他引:2
田海燕 《中共山西省委党校学报》2006,29(3):134-135
亲属称谓不但是一种普遍的社会文化现象,而且也是一种常见的语言现象。汉英两种语言的亲属称谓上有一些共性,但也存在诸多差异。亲属称谓体系的不同反映了东西方文化的差异,翻译称谓要保证译文精确,使译文能准确传达其意义。 相似文献
112.
陈美莲 《辽宁行政学院学报》2006,8(6):174-175,177
随着科学技术日新月异的发展,科技英语与普通英语已分别成为一门独立的学科。而在科技英语中被动语态用得相当多,当着重指出动作的承受者或不必说明谁是动作的执行时,就用被动语态。汉语中虽也有被动句式,但比较而言,使用范围窄得多。因此,在翻译科技英语文章时,英语的被动语态一般都译成汉语的主动句式,只有在特别强调被动动作或特别突出被动者时才译成汉语被动句式或无主句。 相似文献
113.
王永龙 《四川警官高等专科学校学报》2006,18(3):73-76
在经济全球化和国际文化交流日益频繁的背景下,翻译的归化与异化这一对矛盾势必凸显,我们不应厚此薄彼,重蹈历史上归化与异化之争的复辙。从翻译的基本任务和基本要求出发,辩证地处理好这一对矛盾的统一体。 相似文献
114.
张之洞“游学”“广译”之倡对近代术语的促成 总被引:2,自引:0,他引:2
洋务运动后期巨擘张之洞(1837—1909)在19、20世纪之交的20余年间,成就了一番耸动中外的近代化事业,其遗泽广远。本文仅就他力倡游学东洋、广译东书,促进新术语涌现这一侧面,探讨张氏对中国文化近代转型的作用。 相似文献
115.
117.
尹洁 《党的生活(河南)》2014,(12):20-20
在上世纪80年代,高志凯曾为邓小平、胡耀邦等国家领导人担任翻译。高志凯正式给邓小平做翻译是1984年,那年他22岁,被称为“建国以来为中央领导工作的最年轻的翻译”。 相似文献
118.
119.
左丽芬 《四川文化产业职业学院学报》2013,(3):77-79
本文通过分析高职高专应用英语专业翻译教学现状和存在的问题,阐述了ESP教学模式的内涵,并尝试将ESP引入高职高专应用英语专业的翻译教学中,探讨ESP翻译教学的必要性和可行性. 相似文献
120.
随着境外游客的日益增多,旅游资料的翻译显得更加重要。由于中西方文化的差异,在旅游活动过程中,中西方人们之间出现了跨文化交际。这就要求旅游翻译人员熟悉中西两种文化,从跨文化交际的角度,对旅游资料在翻译时进行全面阐释,准确地表达出旅游资料中所蕴含的文化信息,让境外游客了解中国旅游景观的文化底蕴,同时尊重西方文化,促进中西方人们之间跨文化交际的成功,从而创立中国自己的旅游品牌,吸引更多的境外游客。 相似文献