首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4254篇
  免费   45篇
  国内免费   5篇
各国政治   114篇
工人农民   32篇
世界政治   89篇
外交国际关系   151篇
法律   493篇
中国共产党   742篇
中国政治   1437篇
政治理论   407篇
综合类   839篇
  2024年   5篇
  2023年   20篇
  2022年   34篇
  2021年   35篇
  2020年   57篇
  2019年   34篇
  2018年   12篇
  2017年   22篇
  2016年   82篇
  2015年   130篇
  2014年   339篇
  2013年   357篇
  2012年   427篇
  2011年   340篇
  2010年   375篇
  2009年   366篇
  2008年   383篇
  2007年   265篇
  2006年   254篇
  2005年   171篇
  2004年   127篇
  2003年   116篇
  2002年   111篇
  2001年   87篇
  2000年   79篇
  1999年   25篇
  1998年   20篇
  1997年   9篇
  1996年   7篇
  1995年   7篇
  1994年   2篇
  1993年   2篇
  1992年   2篇
  1986年   1篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有4304条查询结果,搜索用时 0 毫秒
291.
292.
随着社会的不断发展,语言表达能力的重要性日益增强,具备较高的语言表达能力是现代人才的一种基本素质。在这种新形势的要求下,编辑不仅要具有较高的文字能力,还要具备良好的语言沟通能力,对于做好作者读者工作、与各方建立良好沟通具有十分重要的意义。  相似文献   
293.
例 1 高某 ,男 ,6 0岁 ,工人。 2 0 0 0年 9月 6日1 5 :0 0时许 ,在某公司仓库内 ,被道轨车扎压右足致伤。病历记载 :右足外伤后疼痛 2小时 ,查体见右足前段离断 ,足背部皮肤缺损。清创手术记录 :右足末端外伤后离断及足背部皮肤缺损 ,合并跖跗关节完全离断 ,残端部分作清创缝合 ,尚有皮肤缺损。因不符合再植条件 ,断脚不能再植。出院记录 :右足外伤后离断。例 2 张某 ,男 ,1 7岁 ,学生。 2 0 0 0年 5月 2 4日 9:0 0时许 ,因故与他人发生争执 ,被他人用刀砍伤左手部。病历记载 :左手自小指近节基底部起向桡侧至第二掌骨基部有一斜行断面 ,…  相似文献   
294.
二语习得理论对大学英语教学的启示   总被引:3,自引:0,他引:3  
本文力图概括性地描写和解释Krashen第二语言习得理论,拟从Krashen第二语言习得理论,即监控模式理论出发,尤其是其中的“语言输入假设”和“情感过滤假设”出发,探讨该理论对大学英语教学的指导和启发。即外语教学应注意给学生提供大量的可理解性输入,降低情感焦虑,促进语言吸收,为学生创造有利条件,促进语言输出。  相似文献   
295.
目前,犯罪心理测试技术作为一种审查手段已在我国得到认可和应用。我国公安机关等使用单位大部分采用语言提示法进行测试,但从认知心理学的角度分析,语言提示法存在不容忽视的局限性,应该通过图像提示法的运用弥补其不足。  相似文献   
296.
当前许多学生在大学英语学习中感到吃力,并因为挫败感而产生厌学弃学的现象较为普遍。这很大程度上是由于在教学过程中片面强调认知,而忽视了其他环节。在大学英语教学中必须使教学活动符合教学规律的要求。因此要充分发挥教师角色,高度重视教师语言、仪态、情感及丰富的教学方式在教学中的重要作用,从而消除认知障碍,唤起学生兴趣,促进教学。  相似文献   
297.
鹦鹉     
慧聪 《党建文汇》2007,(11):46-46
一个人去买鹦鹉,看到一只鹦鹉前标着:此鹦鹉会两门语言,售价200元。另一只鹦鹉前则标着:此鹦鹉会4门语言,售价400元。  相似文献   
298.
在外语教学中,应明确文化教学的重要性。教师在传授语言的同时,应把与语言相关的文化内容作为必不可少的一个组成部分融入其中,使语言的教授与文化导入同时进行,这对于学生提高英语水平及其对外国文化的了解可起积极的作用。  相似文献   
299.
对我国“法律语言”概念的反思   总被引:1,自引:0,他引:1  
法律语言概念的定义,在我国多种多样。每一种定义虽然都有其闪光点,但也都有内在的缺陷。多样化虽然促进了我国法律语言研究在许多方面展开,但影响甚至阻碍了研究的进一步深入。尽管科学地重新定义法律语言的概念并不容易,但解决因法律语言多种概念而遗留的问题则更难。  相似文献   
300.
翻译中,充分、透彻的理解是表达的前提保证。在母语转换成外语过程中,对原文的理解要求决不低于对目的语的表达。在母语翻译成外语时,理解不仅是源语的字面意思,而应该是对源语所表达的包括语言和文化的各种含义的整体感悟,涉及源语的文化及其文化特点的表现,在译文中最大限度地弥补"信息遗失"。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号