排序方式: 共有120条查询结果,搜索用时 0 毫秒
91.
人生自古谁无死,留取丹心照汗青。
任老走了!但是他留下的“丹心”,不仅将会载入“汗青”,而且将留传后世。任老是第一位真正用马克思主义的“立场、观点和方法”,科学地、周密地、系统地、创造性地研究中国传统思想文化的学术大师。自古至今,研究过中国传统思想文化的学者、文人、骚客成千上万,但是,符合上述五个“形容词”的大师级的学者,恐怕就只有任老。 相似文献
92.
龚德学 《中共乐山市委党校学报》2010,12(3):87-89
充分认识汉语和英语两种语言之间的差异,掌握规律,正确运用,培养交替运用两种语言的双向思维能力。 相似文献
93.
基于文化差异而应采取的英汉互译策略 总被引:1,自引:0,他引:1
在翻译活动中,缺乏了对文化因素的考虑往往会导致翻译的失败。一个优秀的翻译者应该了解英汉民族文化的差异,知晓造成这种差异的原因。更重要的是,要掌握几种常见的英汉互译方法。只有在考虑到文化差异的基础上,科学地选择这些翻译方法,才能译出效果最好的译文。 相似文献
94.
95.
96.
吴永红 《云南社会主义学院学报》2013,(3):219-221
本文旨在提高高职学生英语写作能力,以定量与定性相结合的研究方法,对影响高职学生写作能力的因素展开分析,经过研究发现,母语迁移现象是一大重要因素。文章就母语迁移现象的利与弊展开探讨,并就此提出应对策略,扬长避短。提高高职学生英语写作能力。 相似文献
97.
在拉美许多国家,盐碱地一词被用来形容那些不幸的,不走运的人。但在某些地方这个形容词却不再和走背运相关,相反,代表着努力和奋进。天津市位于中国东北沿海,是北部的经济中心。几十年前,滨海只是位于天津东部一片2270平方公里的盐碱地。在这片广阔的平原上曾经第一次培植了品种优良的小站稻,但却由于缺水不能继续种植。 相似文献
98.
在中英成语、习语中,动物词汇出现的频率极高,而且意义往往相去甚远,这既反映出不同民族之间不同的审美情趣,也说明了动物词汇所承载的文化信息各异。因此,认识、了解英汉习语中动物词汇的差异,可以让我们从中获取更多的文化差异信息,并有助于我们从文化源头上认识其异同之处,从文化内涵上把握其出入,从文化发展的脉络上理清文化之于语言的影响。同时,把握英汉习语中动物词汇的文化内涵的差异,对于我们英语教学以及对外交流实践也有重要的现实意义。 相似文献
99.
英汉颜色词异同考 总被引:3,自引:0,他引:3
郭剑晶 《福建政法管理干部学院学报》2002,(3):74-76
本文就英汉颜色词及其词组在特定环境中的联想意义的异同点进行探讨分析 ,以展现其语言文化的异同性。 相似文献
100.
邱晓芬 《辽宁行政学院学报》2009,11(12):119-121
习语乃语言之精华,是文化内涵积淀最深厚的部分,在各民族文化中具有重要的地位。作者通过对英汉习语文化内涵差异的分析,旨在进一步论证大学英语教学中培养学生文跨化意识的迫切性和重要性,从而提高学生的跨文化交际能力。 相似文献