排序方式: 共有87条查询结果,搜索用时 0 毫秒
31.
张凌 《辽宁公安司法管理干部学院学报》2010,(3):109-110
通过相关衔接理论对英汉两种语言中的句群进行剖析,阐述英汉两种语言常用的句群衔接手段的差异,为英汉句群翻译及语篇翻译提出一些应对策略,以便在翻译实践中达到使译本更符合其目的的语言习惯,发挥译本成功、准确地传达信息的功能。 相似文献
32.
在英语学习中,大多数中国人都会受到汉语的干扰而产生错误,而对英汉两种语言的差异进行比较研究,就能更好地掌握英语.文章从语音、词汇、语法等各个角度分析英语与汉语的差异,强调了英汉差异研究对英语学习的重要性. 相似文献
33.
词汇是语言的基本要素,而语言是文化的载体。因此,文化异同在词汇层面上必然有所反映。在跨文化语境中,词义既有相似之处,也存在着各文化独有的联想。这种独特之处主要表现为三种形态:貌合神离、迥然不同、此有彼无。本文初步探讨了英汉两种语境中,词义所反映出的文化异同。 相似文献
34.
在语法学上,《马氏文通》是一部占有重要地位的著作,它是中国语法学批评史的主线。本文在对《马氏文 通》的省略论概括的基础上,论析其省略观的学术意义及缺陷,科学地探讨古汉语省略现象及其规律。 相似文献
35.
杜永莉 《甘肃政法成人教育学院学报》2006,(4):155-157
文章以语言的经济原则为指导,以英汉报纸中使用了经济手段的新闻标题的为预料,依据不同的语言经济方式所表现出的特点,运用统计、分析、归纳、对比等方法,对英汉各类经济手段的使用频率进行对比分析,探讨对比分析中英文报纸新闻标题中经济手段使用的异同,并分析其成因。 相似文献
36.
英汉委婉语的应用对比 总被引:5,自引:0,他引:5
刘玲 《福建政法管理干部学院学报》2003,5(4):78-80
委婉语的使用是英汉语言的共有现象。学会英汉语中委婉语的应用 ,可以增强语感 ,提高交际语言的能力。本文从日常生活、政治、经济和教育等领域对英汉委婉语的应用进行了对比。 相似文献
37.
田粟 《西南政法大学学报》2000,2(1):16-19
本文将演绎推理的反三段论形式运用于三段论、省略三段论和假言推理的研究,论证了三段论各格正确式及规则的等值性,提出了恢复省略三段论和判别假言推理是否正确的一种新方法。 相似文献
38.
英语和汉语是两种截然不同的语言 ,两者之间的文化差异赋予了词汇不同的文化内涵。词汇的文化内涵可以通过无等值词、背景词、伴随定义词、成语典故、礼貌客套用语表现出来。所以在翻译中应分析和比较词汇所蕴含的文化内涵。不仅要追求语言上的通达 ,同时应尽量提供相关文化信息。 相似文献
39.
刘悦怡 《云南社会主义学院学报》2014,(2):372-373
每一种语言,经过长期的发展和演变之后,都会形成各自独特的称谓体系。透过称谓,我们可以了解不同文化背景下不同群体的生活方式、思维模式、价值观念的异同。一种语言中的称谓不能够在另一语言中找到与之完全对等的词,这样的现象在跨文化交际中非常普遍。文章通过两种称谓体系的对比,以及以具体的英汉互译中的不对等现象为例进行分析探究,为英汉语言中的称谓语互译提供部分参考。 相似文献
40.
钟育强 《中共南宁市委党校学报》2007,20(5):58-60,F0003
英语动物习语作为社会文化的一部分,其内在的含义是通过运用各种比喻形象体现出来的。而这些比喻形象受到人类文化的进化、各民族的审美观及所处的地理环境所影响和制约。本文就试着从这些方面分析英汉动物习语的文化差异。同时在进行英语动物习语的翻译时,注重源语与目的语之间的异同以及言内关系,采用"形神兼备"或"弃形保神"的方法,从而实现源语和目的语最大限度的对等。 相似文献