全文获取类型
收费全文 | 223篇 |
免费 | 5篇 |
专业分类
各国政治 | 12篇 |
工人农民 | 3篇 |
世界政治 | 5篇 |
外交国际关系 | 19篇 |
法律 | 26篇 |
中国共产党 | 40篇 |
中国政治 | 61篇 |
政治理论 | 21篇 |
综合类 | 41篇 |
出版年
2023年 | 4篇 |
2022年 | 5篇 |
2021年 | 3篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 1篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 3篇 |
2015年 | 7篇 |
2014年 | 30篇 |
2013年 | 15篇 |
2012年 | 17篇 |
2011年 | 16篇 |
2010年 | 15篇 |
2009年 | 13篇 |
2008年 | 17篇 |
2007年 | 15篇 |
2006年 | 18篇 |
2005年 | 10篇 |
2004年 | 7篇 |
2003年 | 9篇 |
2002年 | 6篇 |
2001年 | 7篇 |
1999年 | 1篇 |
1996年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
排序方式: 共有228条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
近代以来,西方殖民主义扩张历史贯穿着整个人类社会的发展进程.可以这样说,来自西方的殖民冲击直接决定了殖民地诸国最近几百年的发展道路;即使在非殖民化的今天,这种冲击的影响仍然在世界政治经济生活中继续存在.英国和俄国都曾经是这段历史上最庞大的两个殖民主义宗主国,它们当年的殖民主义扩张深刻影响着当今世界的地缘政治格局.本文通过对英国和俄国殖民主义管理体制的比较,从不同角度分析了两者的差异性及其形成原因;同时在比较分析的基础上,还对英俄两种不同殖民主义管理体制对于殖民地国家历史发展进程的影响进行了分析和评价. 相似文献
22.
长征中,各部队的红军女战士以坚忍不拔的毅力和一往无前的精神,走过了万里征途,发挥了重要作用,用自己光辉灿烂的战斗历程,赢得了全世界的敬仰和尊重。1937年,斯诺夫人、美国进步记者海伦·福斯特在访问延安时,采访了刚刚参加过长征的女战士,写道:"中国共产主义运动非常尊重妇女的价值,这不是出于怜爱,而是她们经过长期的艰苦斗争,在红星照耀之下赢得了自己的合法地位。"贺龙元帅和萧克上将的夫人——蹇先任、蹇先佛 相似文献
23.
阅读的意义是什么?当然是在阅读过程中唤醒内在的认知意识,并在不断的领悟过程中真正达到语言文字的反复内化与积淀,逐步培养语感,进一步提高运用语言的能力。随着课改实验工作的稳步推进,语文教学早已经摈弃了原先狭隘的教学观,不仅表现在"大语文课堂"观的逐步建立,更体现在语文学习内涵的不断丰富。纵观当前的语文学习, 相似文献
24.
于凤 《北京交通管理干部学院学报》2001,(Z1)
汉译英练习随同传统的语法翻译教学法一起受到人们的轻视。文章仅仅通过汉译英的信度、汉译英有助于避免中国式英语、有助于英语抽象词的掌握等方面证实其在写作教学中所起的积极作用。 相似文献
25.
近年来,俄语专业在越来越多的国内高校开设,而对于零基础的俄语初学者来说,要很快掌握这门新的语言成为重要任务。试图从英俄双语教学的可行性,具体的研究过程以及研究中出现的问题及分析来谈英俄双语对比学习对大学俄语初学者学习效果的研究。 相似文献
26.
杜玉珍 《中华女子学院山东分院学报》2001,(3):37-39
对青年学生审美情趣的培养,可以根据他们的心理特征,借助语文中美的因素,采用多种教育手段和现代教育技术,让学生在美的文化氛围中熏陶.由感知美、鉴赏美到创造美,提高自身的整体素质. 相似文献
27.
意象作为中国古典诗词审美的一个要素,其含蓄婉转使西方诗人为之着迷,其隐含的互文联想在原文读者中亦不甚明了,更何况对于译文读者。该文探讨了意象说的由来,并采用互文性理论分析了译者对意象的四种传递方式:重组、再现、歪曲与转换,及其造成的失落与歪曲,旨在说明研究意象的互文性及其传递方式对于提高译者和读者的审美能力、审美经验与审美感应来说是必要的。 相似文献
28.
21世纪是网络化、信息化的时代 ,以因特网为核心的信息革命给人类的生产、生活、工作、学习等带来深刻的变化。然而科学从来就是一把双刃剑 ,网络技术在给人们带来各种便利的同时 ,又不可避免地带来诸多负面影响。在网络时代 ,传统的生活学习方式、知识传播方式、行为思维方式等 ,面临着巨大冲击。高等学校作为信息化程度最高的场所之一 ,网络技术得到广泛的应用 ,高等教育特别是高等德育工作面临严峻的挑战。从国际上看 ,社会主义和资本主义在意识形态领域的斗争和较量将是长期和复杂的 ,有时甚至是非常尖锐的。西方敌对势力正在加紧对我实… 相似文献
29.
中国唐诗的英文译介是19世纪中期以后才开始出现于欧美各国的文化传播现象.在此传播的过程中,旅华传教士和驻华外交官群体中的汉学家贡献尤多.其中戴维斯的<汉文诗解>有特殊的价值,弗莱彻的<英译唐诗选>则是截至目前为止发现的最早的英译唐诗专著.我国学术界对早期英译唐诗的文本和译者研究尚处于起步阶段,其间的某些误读尚有待辨析和厘清. 相似文献
30.
曹顺发 《西南政法大学学报》2003,5(5):98-103
《汉英双语现代汉语词典》(2002年增补本)的面世,无论是对以中文学英文,还是以英文学中文的人而言,或日对中国与英语国家之间文化交流,无疑是件大好事。但通读《新记号新义》部分后,本文作者认为,由于种种原因,其中一些词条的英译出现了不同程度的瑕疵,因而有碍其预期效果的实现。现成文一述己见,同时旨在引起有关方面对此予以关注。 相似文献