首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1357篇
  免费   25篇
  国内免费   2篇
各国政治   60篇
工人农民   20篇
世界政治   17篇
外交国际关系   46篇
法律   64篇
中国共产党   207篇
中国政治   323篇
政治理论   194篇
综合类   453篇
  2024年   1篇
  2023年   3篇
  2022年   11篇
  2021年   5篇
  2020年   9篇
  2019年   13篇
  2018年   7篇
  2017年   6篇
  2016年   7篇
  2015年   26篇
  2014年   83篇
  2013年   93篇
  2012年   122篇
  2011年   119篇
  2010年   106篇
  2009年   121篇
  2008年   149篇
  2007年   121篇
  2006年   101篇
  2005年   69篇
  2004年   68篇
  2003年   40篇
  2002年   29篇
  2001年   28篇
  2000年   33篇
  1999年   7篇
  1998年   1篇
  1997年   3篇
  1996年   2篇
  1994年   1篇
排序方式: 共有1384条查询结果,搜索用时 15 毫秒
991.
语言是人类重要的交际工具。一定时期的语言尤其是新词术语不仅是人们思维方式和生活方式的集中反映,也是当时社会政治、经济、思想、文化的象征。近几年来,随着我国社会的急剧变革,尤其是现代科技突飞猛进,大量新生事物不断涌现,新观念、新知识、新思想层出不穷。其间产生了大量的汉语新词术语,词汇量之大,生成速度之快,让人目不暇接,对于傣语翻译工作者来说是一个严峻的挑战。  相似文献   
992.
中西方的交流,常被简化为言语交际,导致因文化方面的原因而产生的冲突屡见不鲜,影响了交往的顺利进行,探究其深层次的原因,培养跨文化交际意识和能力,避免文化冲突,对我们进行跨文化交流活动大有裨益.  相似文献   
993.
在日常性的交际活动中,遇到座次的问题,约定俗成的一些技巧必须谨记。目前,有关座次排列最重要的技巧实际上是以下五句话:第一句话:面门为上。其具体含义即:面对房间正门的位置是上座。第二句话:居中为上。如果需要分中央,分两侧的话,中央的位置高于两侧。第三句话:前排为上。并排走的  相似文献   
994.
"今晚有应酬,不回家吃饭。"现在很多机关、企事业单位的干部常常这样告知家里人。应酬成了常有的活动,挂在嘴边的话。说起应酬,人们大都感觉有点堂皇,可以登大雅之堂,但又有些被动、不情愿。既然人们不大情愿,那又为什么如此普遍、如此经常地应酬呢?通常理解的应酬就是一种交际往来。这种往来不那么正式,洽谈、访问等工作方式不能称作应酬;这种往来又不是纯粹的凑趣玩乐,退休了,找三五玩伴打牌、钓鱼,一般也不称作应酬。说是应  相似文献   
995.
非语言交际包括类语言、体语(头部动作、眼部动作、手势语)。人们在交际过程中,除了有声语言的交流外,还常常伴随着手势、面部表情、身体动作这些非语言来传达信息、交流思想、表达感情。在语言交际和非语言交际同时发生的外语课堂教学活动中,非语言交际有时更为重要。  相似文献   
996.
语用学是20世纪语言学研究中新兴的一门学科,它研究在特定情景中的特定话语,特别是研究在不同的语言交际环境下如何理解语言和运用语言。本文就语用学理论在大学英语教学中的应用做了简要的探讨。  相似文献   
997.
语用学以及社会语言学研究中都涉及言语行为理论, 对言语行为的研究重点包括行 为以及动词分类、间接言语行为等等。从人际关系的视角对言语行为的本质、种类以及交际过程进 行研究, 可以发现言语行为的本质是人际关系的交换, 言语行为的交际过程实现受到人际关系的制 约。同时, 言语行为可以显示人际关系, 影响到人际关系的建立、解除、维持以及改变  相似文献   
998.
任何翻译文本都是在跨文化交际中产生的混合文本。混合文本有助于目的语文化 中新语类的形成, 有助于传播源语文化知识。在实际的翻译过程中, 译者往往根据混合文本的特 点, 采取异化和归化相结合的方法来实现翻译的文化功能对等。  相似文献   
999.
旅游景点英语翻译中的跨文化意识主要表现在:将跨文化意识运用于景点名称的翻译中,能让国外游客更容易理解景点的文化内涵;景点翻译导游词的选择中运用跨文化意识,导游词显得亲切、易懂、生动、富有人情味和文化味;在景点中的历史人物和历史事件的翻译时融入跨文化意识,让国外游客迅速、准确地了解与景点相关的历史人物和所发生的历史事件;在景点翻译的文化信息处理中渗透跨文化意识,能有效地处理跨文化冲突。总之,跨文化意识运用于旅游景点英语翻译中,能将我国的文化信息准确地传递给国外游客,达到旅游翻译的目的。  相似文献   
1000.
梦菲 《世纪风采》2006,(4):8-11
作为一名无与伦比的外交家,周恩来在自如地周旋于国内外各种交际场合时,总免不了要喝酒,因而流传下太多他与酒的故事。这里讲述几个妙趣横生、耐人寻味的故事,总理那骄人的风采与不朽的人格魅力尽现其中。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号