首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5050篇
  免费   243篇
各国政治   278篇
工人农民   114篇
世界政治   58篇
外交国际关系   353篇
法律   826篇
中国共产党   406篇
中国政治   753篇
政治理论   368篇
综合类   2137篇
  2024年   6篇
  2023年   21篇
  2022年   40篇
  2021年   66篇
  2020年   104篇
  2019年   59篇
  2018年   45篇
  2017年   49篇
  2016年   67篇
  2015年   88篇
  2014年   413篇
  2013年   430篇
  2012年   355篇
  2011年   405篇
  2010年   384篇
  2009年   383篇
  2008年   372篇
  2007年   301篇
  2006年   311篇
  2005年   285篇
  2004年   296篇
  2003年   293篇
  2002年   211篇
  2001年   160篇
  2000年   99篇
  1999年   27篇
  1998年   11篇
  1997年   1篇
  1995年   3篇
  1994年   2篇
  1993年   1篇
  1992年   1篇
  1990年   1篇
  1989年   1篇
  1982年   1篇
  1978年   1篇
排序方式: 共有5293条查询结果,搜索用时 14 毫秒
791.
黄遵宪作为晚清的著名外交家,为维护海外华侨的利益,加强海外华侨社会与祖国的联系,为清政府改变华侨政策等都作出了重要贡献.黄遵宪深受广大华侨的爱戴,被誉为当时保护华侨利益的第一人.  相似文献   
792.
文莱现有华人3.76万,集中在城镇居住,是文莱城市化水平最高的族群.在"马来、回教、君主"政治制度框架下,华人的公民权受限制,加入其国籍非常难,没有政治诉求的机会;在经济领域里马来人优先,但华人有较大发展空间;在社会生活领域,华人可组建社团,参与公众活动,政府允许华文教育生存发展;华人宗教信仰自由,可维持华人意识和华族认同,但必须效忠苏丹;华人和马来人能和睦相处,没有种族纠纷.  相似文献   
793.
中俄两国经贸关系走上了正常发展的轨道,相互投资成为深化两国经济关系的重要内容。国际直接投资是突破贸易壁垒、进入一国市场的重要手段,也是稳定中俄经济关系的根本基础。中俄相互投资存在经济转轨尚未完全实现、法律法规不健全、缺乏有效的筹资渠道、沟通渠道不畅等制度性和基础性障碍。为促进中俄两国相互投资健康、快速发展,应在签定双边投资协定、建立中俄商业协会、开辟投资融资途径、相互建立工业园区以及举办投资洽谈会等方面构建相互投资的宏观环境。  相似文献   
794.
合同概念的历史变迁及其解释   总被引:11,自引:0,他引:11  
徐涤宇 《法学研究》2004,26(2):57-70
对合同的概念,在不同的历史阶段和法律文化背景下,存在着各殊的构想模式。古典罗马法以形式主义和类型法定为契约概念的特质,构建了债一契约的制度模式;中世纪注释法学家遵循这一模式,以原因理论重构了合同的概念,这一传统为法国法系继受,使原因理论成为破译其合同概念及相关制度设计的密码;在德国,自然法理论、理性法学和历史法学结亲,以法律行为理论重组合同的要素,使其含义在历史上再一次发生根本性断裂;20世纪以后,制度的变迁又催生了新的合同说明模式。  相似文献   
795.
学习英语的目的是交流。交流是双方或多方沟通思想信息的过程。学校英语教学应当追求课堂互动最大化 ,这对于提高英语学习者使用这一交流工具的能力培养意义重大。  相似文献   
796.
课堂英语教学是师生共同进行的教与学的双边活动,其效果如何在很大程度上取决于英语教师的教学语言艺术。英语教学有课堂用语、教师传授新知识的用语等4种。教学时要注意英语课堂教学语言的情感艺术、组织课堂的艺术以及提问艺术、评价学生的艺术和对学生提出要求的艺术。  相似文献   
797.
当今高职语文教学中大多重工具性、实用性,轻教化功能;高职语文教学中应该渗透品德教育,并探讨了语文教学中渗透品德教育的操作方法。  相似文献   
798.
英语是跨文化交际的重要媒介。全球化新形势给我国的英语教育提出了新的挑战和更高的要求,培养学生的跨文化交际能力应成为英语教育的主要目标。在教学中,可以通过介绍文化背景知识、进行中西文化对比、创造英语学习的文化氛围等方法培养学生的跨文化交际能力。  相似文献   
799.
郑杰  李宁 《当代韩国》2011,(1):123-128
中国近年来新词层出不穷,大量新词被翻译到韩国,本文通过网络资料分析了这些汉语新词在韩译方面存在的问题,并以相关理论为基础,探讨了汉语新词韩译对策,以期对今后翻译有所裨益,同时唤起国内外学者对新词翻译层面的关注。  相似文献   
800.
曹春茹 《当代韩国》2011,(1):111-122
朝鲜著名作家柳梦寅热爱中国传统文化,熟悉其中的各类语典和事典,并以正用、反用、明用、暗用、单用、叠用等各种形式将这些典故引入自己的散文。这些典故使他的散文更具权威性,更有说服力;更具形象性,表达效果更鲜明;更加委婉含蓄、意味无穷;表达更典雅、更有文化意蕴。而少数的典故堆砌也让其散文表现出冗长拖沓和难懂的不足。大量运用中国文化典故,既说明柳梦寅熟悉并热爱中国文化,也表现了他不甘被埋没而努力炫耀才华的心理。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号