排序方式: 共有149条查询结果,搜索用时 31 毫秒
91.
浅谈英语原声电影在英语听力教学中的适当运用 总被引:2,自引:0,他引:2
随着多媒体的广泛应用,英语原声电影成为英语教学的一个内容。教师在听力课上可以适当地运用英语电影来调节、优化英语听力课堂教学,这不仅可以调动学生的积极性、开拓英美社会文化知识视野,而且能够增强学生的听力理解和口语表述能力。但注意不要因为英语影片的独特魅力而让其喧宾夺主,干扰了听力教学活动的正常进行。 相似文献
92.
John Hames 《Canadian journal of African studies》2017,51(1):103-122
This article examines the interplay of linguistic citizenship and national citizenship within a trans-border language movement. Since the late 1950s, language activists from among the Haalpulaar’en of Senegal and Mauritania have practiced forms of literacy teaching, literary production, theater and journalism in promoting their language, known as Pulaar. These activists’ trans-border collaborations and their emergence from two distinct national contexts – where, in both cases, Pulaar is spoken by a minority of the population – must be understood in relation to one another. Tracing the biographical itineraries of several key activists, this article illustrates how Senegalese and Mauritanian Pulaar militants have collaborated when it comes to language promotion yet frame their grievances within their respective national political arenas. More than a form of local resistance based on trans-border linguistic and cultural ties, Pulaar language activism has emerged thanks to opportunities presented by forms of post-colonial state-building, including the creation of national radio. 相似文献
93.
论周作人的日本诗歌翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
周作人曾翻译介绍过许多日本诗歌,他调动了现代口语丰富的表现功能,有力地传达出了日本小诗的神韵。周作人翻译日本诗歌的用意是希望中国的诗歌能借鉴日本诗歌的精华,希望中国的新诗坛能够摆脱创作的困境。遗憾的是,这种含蓄而意境悠远的诗歌却始终没能在中国诗坛上出现。日本诗歌给予中国诗坛的影响更多的只是形式上的借鉴。 相似文献
94.
越南饮食俗语内容丰富,教益性强。文章拟从其中蕴涵的越民族传统民俗礼仪、道德文化及其体现的文化传承、社会教化功能做一探讨,旨在在进一步学习越南俗语和加深对越南传统文化理解的基础上,促进跨文化的学习与交流。 相似文献
95.
莫卧尔时期,乌尔都语逐渐取代波斯语和阿拉伯语的官方地位。英国殖民地时期,英国推行英语教育和西方教育政策,英语逐渐成为权力语言。英国出于分而治之钳制印度教徒和穆斯林的需要,曾经默许资助和扶持穆斯林传统教育,使乌尔都语在殖民地后期得到发展。印巴分治后,乌尔都语在穆斯林统治的巴基斯坦成为官方语言,而在印度教派统治的印度却只能是地区语言。正如塞缪尔.亨廷顿所说:"文化在世界上的分布反映了权力的分布。文化几乎总是追随着权力。" 相似文献
96.
Sharon Portnoff 《Society》2009,46(1):76-84
On reading Primo Levi’s Holocaust memoir If This is a Man, one is immediately struck by its literary quality, and especially its generous use of Dante’s Inferno, both of which point to the more general problem of Holocaust witnessing. This paper focuses on Levi’s reasons for using
Dante’s poem in particular to communicate his experience. Levi’s choice of Inferno is pointed, not only because of the obvious trope of existence in Hell, but also because Levi conceived of Auschwitz as an
experiment designed to destroy the “human,” created in part, at least in the West, by Dante’s poem. What I will be suggesting
is that Levi emphasizes the distinctions between his and Dante’s experiences by including in his conversation with Dante’s
Inferno (paradoxically) his rejection of that conversation. There may or may not be something “human” which persists after Auschwitz,
and the only way to ask this question, without preconceiving an answer, is to dramatize silence. The resultant ambiguity urges
readers to, as Levi puts it, “participate in” the events described and/or dramatized.
相似文献
Sharon PortnoffEmail: |
97.
Theodorus du Plessis 《Communicatio》2013,39(2):194-224
Abstract Some changes of an evolving language regime are moderate in nature as they do not necessarily entail the removal of a language from the linguistic landscape. They can be deemed less moderate when a former prestigious language is removed, as is the case in post-Soviet countries where former bilingual signs are physically replaced by new, predominantly monolingual signs, no longer displaying Russian. South Africa's constitutional language requirements do imply the re-profiling of public signs in order to feature an African language; changes that seem compatible with a moderate approach to linguistic landscaping. Do the different policies that regulate the linguistic landscape – and the resulting changes themselves – actually reflect this moderate approach? This article analyses two aspects of linguistic landscape change: language visibility policy and linguistic landscape data collected in three towns in the Kopanong Municipality, Free State Province. A central finding is that it is left to provinces and municipalities to promote bi- or multilingual language visibility and that the Kopanong Municipality plays a conservative role in this. Significant changes in the linguistic landscape are being introduced by external role-players such as national government agencies. The removal of Afrikaans from the linguistic landscape may be linked to the latter. 相似文献
98.
韩国语教学应突破传统的以语言技能为主的理念,探索建立将语言技能和文化知识相互交融、相互促进的教学模式。韩国语教学中的文化导入可以巩固学习动机、提高学习效率、增强语言应用能力。文化导入要遵循内容的关联性和方法的科学性原则。韩国语教学中文化导入的内容可采用语构文化、语义文化、语用文化的分类方法来构建。文化导入的模式应从教学计划的调整、课堂教学的融入、课外活动的引导来构建。文化比较法、启发诱导法、交际实践法等方法是韩国语课堂教学中文化导入的有效方法。 相似文献
99.
吴艳玲 《山东行政学院学报》2006,(2):117-119
在高师声乐教学中,教师精炼、准确的教学语言是声乐教学的关键,情感的表现是艺术的本质,学生良好的听觉训练则是声乐演唱水平提高的重要一环。抓住了这些重要因素,声乐教学就会取得事半功倍的效果。 相似文献
100.
尹航 《山东行政学院学报》2010,(1):140-142
上世纪中叶,在索绪尔语言学发生深远影响的理论背景下,杜夫海纳从审美经验现象学基本立场出发,以索绪尔语言学基本观点反观艺术,认为艺术与语言存在很大程度的相似性,但不能完全把艺术等同于语言而纳入语言结构加以研究。这种始终包含在审美经验现象学艺术思考中,从艺术与语言的相似性出发,却最终达至二者差异性和非同一性的艺术语言差异观,一方面体现了上世纪美学及文艺理论的语言学转向,特别是索绪尔语言学理论的影响,另一方面也表现出现象学美学研究方法对后者的超越。 相似文献