首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1篇
  免费   0篇
外交国际关系   1篇
  2002年   1篇
排序方式: 共有1条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
从《春晓》两个译本看中诗英译的不可译成分   总被引:3,自引:0,他引:3  
正如一些英诗中译有不同的译本一样 ,许多中诗英译也有不止一个译本。读者在阅读欣赏时 ,一方面会发现不同译本各有特色 ,但同时也会觉得无论哪种译本均难以全面体现原诗的风格、神韵。本文以唐代诗人孟浩然的五言绝句《春晓》的两个译本为例 ,讨论了中诗英译的不可译成分 ,并引导读者正确看待和欣赏中英诗的不同译本。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号