排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1
1.
英语合同由于不如口头语言等其他语境效果,读者要正确理解作者的意图,只能依赖于条款的关联性。这就要求在选词、修饰上注意贴切,条款的句子意义只能有一个,不会引起歧义而造成法律风险。合同风险所处的位置也有很多规律可循,这就为我们分析合同条款的关联性与风险之间的关系成为可能。 相似文献
2.
英语合同由于不如口头语言等其他语境效果,读者要正确理解作者的意图,只能依赖于条款的关联性。这就要求在选词、修饰上注意贴切,条款的句子意义只能有一个,不会引起歧义而造成法律风险。合同风险所处的位置也有很多规律可循,这就为我们分析合同条款的关联性与风险之间的关系成为可能。 相似文献
3.
田键 《广西政法管理干部学院学报》2009,24(1):81-85
涉外合同当事人依据意思自治原则选择适用合同的准据法时,由于各种原因,被选的作为准据法的法律(体系)有可能不止一个。当事人选择两个或两个以上法律(体系)作为合同准据法时,就发生了多重法律选择问题。文章在分析多重法律选择的各种类型的基础上,揭示多重法律选择得以存在的理论基础和实践缘由,进而结合我国现有的涉外司法实例分析多重法律选择的效力。 相似文献
1