首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
文章检索
按
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目英文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
检索
检索词:
出版年份:
从
到
被引次数:
从
到
他引次数:
从
到
提示:输入*表示无穷大
全文获取类型
收费全文
2篇
免费
0篇
专业分类
各国政治
2篇
出版年
1999年
2篇
排序方式:
出版年(降序)
出版年(升序)
被引次数(降序)
被引次数(升序)
更新时间(降序)
更新时间(升序)
杂志中文名(升序)
杂志中文名(降序)
杂志英文名(升序)
杂志英文名(降序)
作者中文名(升序)
作者中文名(降序)
作者英文名(升序)
作者英文名(降序)
相关性
共有2条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1
1.
从族际语看澳门文化
包家仁
《东南亚研究》
1999,(6)
在澳门回归前夕,本人有幸到澳门对暨南大学澳门某专业硕士研究生班进行英语教学,本文着重谈谈这个特殊群体汉译英中的族际语,并通过它对澳门文化略见一斑。
相似文献
2.
理解是翻译的第一要素
包家仁
《东南亚研究》
1999,(4)
本文从三个方面论述了理解是翻译的第一要素,即理解的先决条件、理解的内容和理解的障碍。集中论述了理解原文的意义:概念意义、比喻意义、社会意义、文化意义、感情意义。只有正确理解了原文的意义,才能使译文唤起读者的反映与原文的一样
相似文献
1
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号