首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
综合类   4篇
  2007年   1篇
  2006年   1篇
  1998年   1篇
  1997年   1篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
在漫长的中国封建社会中,一个女性的名子分外引人注目,即唐朝的武则天女皇.她在中国历史上占有独特的地位,因为她是中国四千年文明史中唯一当上皇帝并掌握了最高权力的女人.她的统治时期,是中国的国际影响和文化活动的鼎盛时期,中国的佛教艺术和学术研究也空前繁荣.然而,在中国,武则天的名字成了贬义语,是一个为达目的而不择手段的马基雅维利式的人物.  相似文献   
2.
艾临 《工会论坛》1998,(4):38-39
外语是成人院校的学生最怵的课程之一。若进一步问最怵哪方面?回答几乎众口一词:记不住单词。由于课时少,教材不统一等方面的原因,成人院校的英语教学普遍都存在“重语法、轻词汇”这一问题。单词是英语的建筑材料,词汇量过少,即使一时弄懂了语法,也是纸上谈兵不会持久的。解决这一问题的思路是根据成人学英语的生理、心理等方面的特点,因材施教找出一套记忆单词的行之有效的办法。一、影响成人学英语词汇的因素  相似文献   
3.
艾临 《工会论坛》2007,13(5):138-139
本文通过对英汉主要语法的对比分析,梳理了二者在句型、主语、谓语、宾语以及定语诸方面的异同,使英汉语学习者温故而知新,事半功倍,从而避免我国学习者"中式英语"的产生。  相似文献   
4.
艾临 《工会论坛》2006,12(5):95-96
翻译的大原则是“适度原则”,在这个前提下,幽默翻译宜遵循一系列的有针对性的原则方向,即译者不仅中英双语俱佳,也应该是一个有幽默感的人,译文也必须是幽默的,承认语音类、语法类、词形类、多语种糅合类幽默无法等值翻译,敢于对过激的宗教类、政治类和黄色幽默说“不”。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号