首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6篇
  免费   0篇
世界政治   1篇
法律   2篇
中国共产党   2篇
中国政治   1篇
  2018年   1篇
  2013年   1篇
  2010年   1篇
  2007年   1篇
  2002年   2篇
排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
曲谱中对《牡丹亭》的改动,是从音乐入手,改调就词.随着戏曲音乐的发展,订谱技艺的提高,《牡丹亭》拥有了自己独立完备的音乐体制,显示出在舞台搬演中的生命力.嗣后,再没有人去走改词就调的老路,《牡丹亭》的失律却恰恰给曲师们提供了驰骋技艺的广阔天地.在中国戏曲由文学时代向演技时代的转移中,《牡丹亭》能以本来的面貌参与竞争,并焕发出新的光彩,曲谱的支撑作用不容忽视.  相似文献   
2.
曾勋 《廉政瞭望》2018,(6):54-56
三月,成都的夜晚春寒料峭。宽窄巷子的霓虹下,游人如织。快到九点,韩真珍小跑着冲进酒吧,在打卡机上按下指纹后.落座于酒吧最深处的角落,拿出被涂改得花里胡哨的曲谱继续编曲。不到一个小时.这里将挤满客人。  相似文献   
3.
4.
手抄昆曲谱缘由昆曲,锦堂老师和张充和是老朋友,那天电话里他夸她字写得好,还夸我有眼光,认得出张充和字里那一个个甜甜的昆剧女主角:"几世休来的福气,你年纪轻轻,艳福可不浅。"老先生"揶揄"我。"成天看《牡丹亭》《长生殿》,竟着迷了女主人公。只听杜丽娘娇滴滴唱‘袅晴丝吹来闲庭院,摇漾春如线’,就够动人心魄了。"我跟他打趣。其实他和老太太的字一样好,我都倾心,像晚风中的杨柳,宁静舒畅,还带着  相似文献   
5.
毛泽东诗词的第一篇白话译文   总被引:1,自引:0,他引:1  
安吉 《党史文汇》2002,(3):37-38
1946年10月20日,解放区晋冀鲁豫边区出版的《人民日报》第三版,在显著位置刊发了范文澜用白话翻译毛泽东词作《沁园春·雪》(以下简称咏雪词)的文章,题为《沁园春译文》。该文是毛泽东诗词的第一篇白话译文。与该文一同发表的,还有范文澜鼓励音乐工作者为咏雪词配制的曲谱(见影印件)。这一曲谱,是毛泽东诗词的早期曲谱之一,也是正式发表的第一首毛诗曲谱。译文和曲谱,都是我们今天研究毛泽东诗词传播史的珍贵史料。笔者在很长一段时间里,不知道历史学家范文澜所作的这篇白话译文,更不知道在范文澜的鼓励下音乐工作者创…  相似文献   
6.
肖复兴 《法制博览》2010,(12):47-47
音乐家中,斤斤计较金钱的,罗西尼算最著名的一位了。在罗西尼时代,作曲家已经不再如巴赫和贝多芬那么穷困潦倒,曲谱能够立刻换来大把大把的银子。音乐同女人漂亮的裙子和男人剽悍的坐骑一样,成为畅销商品。罗西尼就是这样把艺术毫不隐晦地当成商品的作曲家。他直言不讳地把自己的作品和钱等同起来。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号