排序方式: 共有67条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
法学论文标题和摘要的英译 总被引:1,自引:0,他引:1
通过分析大量实例 ,阐述法学学术期刊中论文标题和摘要英译的基本原则 ,归纳不同标题、摘要的类型及其翻译技巧。 相似文献
2.
法律法规名称英译研究 总被引:1,自引:0,他引:1
王建 《西南政法大学学报》2012,14(6):128-135
法律法规的名称往往揭示了法律法规所要调整或规范的对象、主要范围或主要内容,故而至关重要,但目前鲜有学者对我国法律法规名称的英译进行探讨。在权威机构颁布的法律法规英译本中,法律法规名称的翻译在术语、语法及句法等方面都存在诸多值得商榷之处。中西方思维、文化及心理上的巨大差异导致了中英文表述上的不同。从翻译目的论的视角观之,法律法规名称的英译需正确选用术语、注重译入语的语法和句法表述习惯,尤其是参照外国法律法规名称的表达方式,方能最终实现我国法律法规英译的目的。 相似文献
3.
翻译中的文化转向要求译者要更加关注翻译中的文化传播与交流,译者在翻译时要有敏锐的文化意识。在进行陶瓷文化术语英汉翻译中,译者也要时刻牢记这一原则,以期能够更好地传播中国陶瓷文化,并为促进世界陶瓷文化的交流和发展作出贡献。 相似文献
4.
随着我国经济的不断发展,人们对我国历史悠久的文化的重视程度却在不断下降.为了阻止这种现象的继续蔓延,国家不断地对外发展交流我国的历史文化,翻译就成了人类语言共同特点的体现形式,但是由于语言和文化之间存在很大的差异,这就造成在对中国寓言英译的过程中出现语意流失与补偿的现象.所以,本文就在英译我国古代寓言中出现的问题做出了详细的解决方法,提出应该怎样灵活应用英译技巧,尽可能地减少应以过程中出现的语意流失的现象,最终表达出原文真实的主题思想. 相似文献
5.
会计报表附注作为企业财务报告的一部分,由于其比较正式的语言风格和注重传递原文本信息的特点,属于典型的信息型文本.信息型文本的语言功能在于向读者传递真实的信息、知识等事实.因此,对于信息型文本的翻译,必须保证其最大程度上忠于原文.本文选取会计报表附注文本作为翻译材料,以赖斯的文本类型理论为指导,分析了翻译过程中的重难点以... 相似文献
6.
汉诗英译与英语现代诗歌——以魏理的汉诗英译及跳跃韵律为中心 总被引:2,自引:0,他引:2
程章灿 《江苏行政学院学报》2003,(3):115-120
魏理(Arthur Waley)不仅是20世纪西方最著名的汉学家与翻译家之一,也是英语现代诗歌运动中的一个重要人物.在英译汉诗中,他经过不断探索,成功地总结出一套内容与形式相得益彰的原则,与19世纪后期诗人霍普金斯(Gerard Manley Hopkins)在诗歌创作中所运用的"跳跃韵律"(sprung rhythm)不谋而合.魏理英译汉诗语言优美,富有诗意,在英语现代诗歌大潮中风行一时,并成为英语现代诗歌运动的一部分.许多人认为他的翻译就是一种诗歌创作,并且将其选入现当代英美诗歌选本中. 相似文献
7.
本文通过对汉语和英语中叠词的比较,从构式角度来分析汉语中叠词的英译原则,论证出英译时尽量用"英语现有的重叠和平行和音韵结构来注释汉语的重叠形式"的方法来解决汉语的重叠形式这种构式结构的翻译问题。 相似文献
8.
王福宁 《新疆警官高等专科学校学报》2009,29(1):60-64
英译方面存在的主要问题有标题及报文章标题及误较多等.提高社科期刊文章标题和摘要英译质量,需从规范英译编排、增设英文编辑岗位或聘请专任英文编辑、提升作者与编者及译者的综合素质等三方面着手. 相似文献
9.
"小康"一词最早源自《诗经》。1979邓小平根据我国经济发展的实际情况,第一次提出了"小康"概念以及在20世纪未我国达到"小康社会"的构想。"小康社会’’也是党的十七大的主题词,是我国当今社会政治生活的中心词,是全国人民的奋斗目标,是我国政府对外宣传的重点词汇。本文通过对《十七大报告》的研读和与《十六大报告》的比读,对两者中英文版"小康社会"英译词的分析比较,对其内涵的拓展进行探微,旨在为深入学习和全面理解十七大报告精神提供参考。 相似文献
10.
程序违规即非翻译错误(即实体违规)的大小写错误。读《中国司法》发觉其标题大小写错误频发,应予以指出,以眙众知。如: 相似文献