首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2552篇
  免费   42篇
各国政治   91篇
工人农民   28篇
世界政治   75篇
外交国际关系   80篇
法律   387篇
中国共产党   397篇
中国政治   679篇
政治理论   255篇
综合类   602篇
  2024年   1篇
  2023年   16篇
  2022年   18篇
  2021年   22篇
  2020年   19篇
  2019年   16篇
  2018年   9篇
  2017年   15篇
  2016年   33篇
  2015年   65篇
  2014年   214篇
  2013年   196篇
  2012年   230篇
  2011年   236篇
  2010年   216篇
  2009年   235篇
  2008年   216篇
  2007年   146篇
  2006年   154篇
  2005年   125篇
  2004年   108篇
  2003年   100篇
  2002年   55篇
  2001年   68篇
  2000年   47篇
  1999年   12篇
  1998年   4篇
  1997年   5篇
  1996年   1篇
  1995年   5篇
  1994年   4篇
  1983年   1篇
  1981年   1篇
  1980年   1篇
排序方式: 共有2594条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
刑事辩护律师的工作量很大,"忙"是律师这个职业最核心的词汇。我看过很多讲授提高工作效率的书籍,其中提到的很多方法和技巧都很好,但总感觉离律师职业的工作、生活有点儿远,不太实用。经过在实践中摸索,我发现,其实律师工作效率的提高就体现在对一件件小事的用心上。以下是我总结的五个小技巧,希望能对大家有所启发。  相似文献   
2.
3.
Meta理论是研究理论的理论,对于理论的构建起指导作用,因此,Meta理论是一个更高层次的理论。本篇文章试图使用Meta理论的一般原则,对翻译理论的构建提出一些思考。他山之石可以攻玉,相信这一初步研究对翻译研究、翻译教学以及研究生学位论文撰写会有所裨益。  相似文献   
4.
5.
Rinse the shelled shrimps and drain off the waten Add 2 grams salt,egg white and cornstarch and water mixture. Marinate until ready to use.  相似文献   
6.
从司法实践看,公诉人出庭支持公诉活动中最为薄弱、也最容易出现问题的环节,无疑是法庭答辩。依照笔者的经验,法庭答辩中问题不外乎以下几种情形:一是慢,即反应迟钝,对辩护人核心的辩护观点不能立即领会,从而不能快速做出反应;二是乱,即思维混乱,答辩缺乏逻辑性;三是散,即答辩重点不突出,事无巨细;四是软,即答辩观点不鲜明,辩而无力。上述问题的存在,直接影响公诉人出庭的法律效果,影响指控犯罪的成败。因此,掌握一定的答辩技巧,对不同性质的辩护观点采用不同的答辩策略,无疑是必要的。  相似文献   
7.
课堂讲授是党校教学工作中的一个十分重要的环节.党校教师课堂讲授的水平,对党校的教学质量有很大影响.对于党校教师而言,首先要注意语言的准确性,准确无误地表达所要讲述的思想内容.其次要注意语言的简洁性,言简意赅.此外,还要注重语言的通畅性、创新性和生动性.只有如此,才能获得好的教学效果.  相似文献   
8.
知识     
《中州统战》2003,(5):24-24
非典型肺炎的明显特征 非典型肺炎主要通过近距离空气飞沫和密切接触传播,是一种呼吸道急性传染病。其临床主要表现为肺炎,在家庭和医院有聚集感染现象。病人以发烧为首要症状,持续38℃以上数日,部分人伴有头痛、畏寒、乏力、关节痛、全身酸痛、腹泻等症状。呼吸道症状明显,干咳、少痰、偶有血丝痰,重则呼吸加速、憋气、呼吸困难。个别病人出现呼吸衰竭,如诊治延误可导致死亡。上述症状类似上呼吸道感染,是否是非典型肺炎还必须具备四个条件,即近期到过该病流行区或密切接触过病人;验血白细胞1万以内,甚至进行性降低;胸片有不同程度的阴影;抗菌药物治疗无明显效果。非典型肺炎的潜伏期在2至12天之间,通常是4至5天。  相似文献   
9.
文章对英语习语的常用翻译法及其理论进行了一些探讨。提出了直译、借用和意译三种最基本、最常用的英语习语的翻译法。每一种语言都具有自己的强烈的文化色彩、地域色彩、民族色彩和宗教色彩。这就要求翻译工作者必须具有跨文化交际意识、深刻理解源语文化的内涵,明白两种文化的生存差异,了解两种文化的相容之处。合理、恰当、灵活地运用各种翻译法,把翻译工作做好。任何一部优秀译作,无不是多种翻译方法综合运用的完美产物。  相似文献   
10.
使自己成为一个善于授权的人,对你自己、你的员工和你的事业来说都有很大的益处。这是一种值得发展的技巧。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号