排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
2.
3.
4.
有的电影片名翻译得离谱,像《燕麦饼干店》原名是《Flakes》,"flakes"既没有"燕麦饼干"的意思也没有"店"的意思,原意是片状的东西,比如和"corn(玉米)"搭在一起"corn flakes"是玉米片的意思,早餐时用牛奶泡着吃的一种速食食品。片中所表现的是各种品牌各种口味的谷物片,比如类似玉米片的燕麦片、麦片、五谷片什么的。电影说的是一个叫"Flakes"的小店的故事,小店老板是个老嬉皮,名叫威利,祖上继承下来的房子开了这间店, 相似文献
1