首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   35篇
  免费   1篇
各国政治   1篇
工人农民   1篇
世界政治   3篇
法律   3篇
中国共产党   7篇
中国政治   12篇
政治理论   5篇
综合类   4篇
  2015年   1篇
  2014年   3篇
  2013年   6篇
  2012年   8篇
  2011年   4篇
  2010年   4篇
  2009年   4篇
  2008年   2篇
  2007年   2篇
  2006年   1篇
  2004年   1篇
排序方式: 共有36条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
华兴 《政府法制》2013,(35):39-39
西医初传中国时,并未引起人们太多的重视,人们更多的是对它好奇。 西医作为一门科学,16世纪以后大规模进入中国。西医最初传进中国时,不是具体医道的传播,而是以介绍西医的基础生理学知识为主。明末关于这方面的知识首先零散地出现在一些传教士的著作中。来华的传教士,为吸引更多中国人人教,对16世纪西方新兴医学特别是比利时维萨留斯《人体的构造》中的人体生理知识予以介绍。  相似文献   
2.
《时代风采》2011,(4):30
在中医理论中,不同颜色的食物与人体五脏六腑有着阴阳调和及五行相生相克的关系,五行的金、木、水、火、土,各以白、绿、黑、红、黄五色代表,并各自代表肺、肝、肾、心、脾等五脏。下面就让我们从颜色当中来感受一下养生和营养的交集。  相似文献   
3.
贺莉丹 《新民周刊》2012,(24):64-69
猪蹄、黄花菜、任督二脉,使微博达人、甘肃省卫生厅厅长刘维忠,在网络上谈资不断,有人从嘲讽转向质疑,也有人从质疑转向赞扬,而刘维忠却任凭眼前巨浪滔天,甚至淡定地表示"挨骂也值"。刘维忠到底是个什么样的人?《新民周刊》实地拜  相似文献   
4.
《传承》2008,(21):37-37
西方医学是以古希腊、古罗马医学为基础,并随着自然科学的进步逐渐形成和发展起来的。西医作为一门科学,16世纪以后大规模进入中国。然而,西医最初走进中国时,不是具体医道的传播,而是以介绍西医的基础生理学知识为主。明末关于这方面的知识,首先零散地出现在一些传教士的著作中。入华的耶稣会士,  相似文献   
5.
刘阳 《南风窗》2007,(14):31-35
古语云"大医不出,苍生可济",而今,大医不出,中医学如何正确传承,谈何复兴?  相似文献   
6.
2012年5月12日至20日,甘肃省医务人员真气运行学骨干培训班成功举办。官方声称经过9天的培训,47人中有41名学员打通了任督二脉。该消息一出,便引发巨大争议,也再次掀起了关于中医的大讨论。而关于中医的争论,自清末有人发表《废医论》这一百多年来,几乎就没有停止  相似文献   
7.
禹思宏 《学理论》2012,(14):195-196
清末教会医学校和医院的建立,在很大程度上改变了我国传统医学发展和教育的模式,通过对当时历史背景、教会医学校和医院,以及西医所带来的一系列影响的分析,可以探究我国传统医学及其教育发展受限的原因。  相似文献   
8.
宋金元时代,中国与阿拉伯在这一时期高度发达的学术文化,与同时期欧洲中世纪中后期文明的相对落后形成鲜明对比.政治、科技、宗教、哲学与战争等外部因素对这一时期的中西医学都各有影响,说明医学不是一门独立发展的学科,医学的发展与外部环境的和谐发展分不开.同时从社会大背景下客观横向地比较宋金元时代中西医学历史演变的异同,能够更深入地了解中西医学异同的原因.  相似文献   
9.
刘则永 《团结》2011,(2):52-56
早年孙中山:从农家子到革命家美丽富饶的珠江三角洲,由于其独特的地理位置和历史传统,自近代以来,一直得中国风气之先。被誉为中国近代留学第  相似文献   
10.
HAVE you ever ordered cofee in China? Like chocolate,wine and champagne, cofee originated in the West.How did the words for these alien things arrive in the Chinese language? What about when it comes to more complicated or even abstract vocabulary, like scientiic terms or sociological concepts based on the particular cultural or ethical background of other peoples? When an established brand enters the Chinese market, one of the irst it has to do is to pick a name in the native language. What is the best translation?  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号