首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   164篇
  免费   2篇
工人农民   3篇
世界政治   2篇
法律   57篇
中国共产党   32篇
中国政治   39篇
政治理论   9篇
综合类   24篇
  2022年   2篇
  2021年   2篇
  2020年   2篇
  2019年   2篇
  2017年   2篇
  2016年   7篇
  2015年   3篇
  2014年   14篇
  2013年   9篇
  2012年   11篇
  2011年   10篇
  2010年   9篇
  2009年   8篇
  2008年   13篇
  2007年   12篇
  2006年   6篇
  2005年   2篇
  2004年   4篇
  2003年   7篇
  2002年   5篇
  2001年   7篇
  2000年   24篇
  1999年   4篇
  1996年   1篇
排序方式: 共有166条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1.
黄燕 《行政法制》2006,(1):20-22
一、法律文化的概念 关于法律文化的理论研究,中国肇始于上世纪80年代,但在外国学者们早已致力于此并形成了丰富的理论。最早提出“法律文化”概念的学者是美国法学家拉伦茨·弗里德曼,他在1969年发表的《法律文化与社会发展》一文中提到:“‘法律文化’概念涉及大量有关的思想,首先它涉及公众关于法律制度的认识、看法和行为方式。尽管每个人对于法律制度的看法不同,但一般说来,在不同的国家或群体中还是有一定的看问题的方式,从而可以把它们区分开来。各种法律文化是习惯法的主要部分,这些习惯法与文化作为一个整体有着不可分割的联系。”此后就法律文化释义的问题,学者们展开了激烈的争论,至今为止尚未形成一个统一的定论。目前我国学者对此也莫衷一是,并未形成统一的看法。  相似文献   
2.
廉政箴言     
貌言,华也;至言,实也;苦言,药也;甘言,疾也。(汉·司马迁《史记·商君列传》)释义:表面上好听的话,是虚伪的;真  相似文献   
3.
科学执政、民主执政、依法执政,是党的十六届五中全会对全党和每一个党员提出的要求。“科学”、“民主”、“法冶”,是近年来国人耳熟能详的字眼,但要真正体味其中的深意并自觉践行,还需要我们不断琢磨,时时有新的思考和收获。笔者近日在审议有关语言文字的地方性法规草案时,联想到解读“法”、“治”、“和”“谐”、“科”、“学”这几个汉字,对理解“三个执政能力”有诸多启示。汉字作为象形文字,是古人对社会生活观察、思考和提炼的结晶。  相似文献   
4.
丽江经济社会的发展以及旅游文化要在未来激烈的竞争中赢得主动,仍需坚持“天人合一的文化精神,以特色为根、以文化为魂、以市场为导向”的原则。  相似文献   
5.
《云南省禁毒条例》已由云南省第七届人民代表大会常务委员会第十五次会议于2005年3月25日修订通过,2005年5月1日起施行。《云南省禁毒条例》共六章49条。为了更好地学习、贯彻和落实条例,由云南警官学院法律系部分教授、学者编写的《云南省禁毒条例》释义,言简意赅、深入浅出,具有较高的理论依据和水平,又有解读条例的科研见解,是指导禁毒工作“四禁”并举、堵源截流、预防为主、标本兼治、严格执法、综合治理的研究论文、值得关注!(本期刊登一至三章)  相似文献   
6.
7.
80年代以来,中国社会步入了社会转型时期.警察执法权威日益受到社会各阶层的关注.警察执法权威受到挑战.文章在分析了市场经济特定条件下影响警察执法症结的基础上,提出了具体解决症结的出路,即建立警察执法原则和改善执法环境.  相似文献   
8.
李瑛 《前沿》2002,(12):159-162
五四运动以来 ,我国人文科学成果主要是以现代汉语的文本形式体现的。阐释现代汉语文本意义是我国当代人文科学发展所面临的重要问题。我国当代的文本释义理论在哲学释义观念的确立和现代汉语言语理论的研究两个方面比较薄弱。而哲学释义理念与言语释义理论是文本释义的理论基础。我们必须首先反思中国文化中忽视对文本释义理论进行哲学论证的学术弱点 ,认识自文言文退出历史舞台以后轻视现代汉语文本释义研究所造成的汉语言语理论空白。目前 ,我国理论界应该注意扭转对西方文本释义理论叙述、介绍较多 ,而分析、认定较少的倾向 ,应该在引进、整合的基础上逐步确立中国当代的文本释义哲学理念。另外 ,我国的语言学界也应该加快现代汉语书面言语理论的研究 ,改变我国应用语言学以英语为语料的学术倾向。唯此 ,我们方能完善中国当代的文本释义理论体系  相似文献   
9.
由上海外语教育出版社出版的《大学英语》修订本精读教程第一册中的TestYourself :TestPa perI的第V部分将“Tarantulasarenot,asmostpeoplethink ,poisonousspiders .”译为“狼蛛并不像大多数人所认为的那样是毒蜘蛛”有待商榷。无论是根据英国原版权威词典的解释 ,还是从上下文、动物学、构词学、语法角度进行分析 ,“poisonous”一词的含义有二 :一是有毒的 ,二是巨毒的。我国目前常用的英汉词典对该词的释义是片面的。其准确译文应该是 :狼蛛并非像大多数人所认为的那样是巨毒蜘蛛。  相似文献   
10.
词语释义     
《实践》2014,(7):45-45
地方债务:也称地方政府性债务,主要由三部分组成:地方政府负有偿还责任的债务、负有担保责任的债务、其他相关债务。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号