论法律英语的语言特征——模糊性及其翻译 |
| |
作者姓名: | 魏敏 |
| |
作者单位: | 福建省政法管理干部学院公共基础部,福建福州,350007 |
| |
摘 要: | 法律语言作为自然语言的变体之一,最重要的特点就是准确性,但由于语言和法律自身的特点,在实践中,法律语言无法避免地具有模糊性,而该模糊性不但不影响法律的准确性,在特定情况下反而有利于弥补法律的空白。我们在翻译这些模糊词语时可以采用直译、增译、省译和变通译法等几种常用的翻译技巧,从而准确表达原文的内容。
|
关 键 词: | 模糊语言 法律英语 翻译技巧 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|