竟从何处得来! |
| |
引用本文: | 李克因.竟从何处得来![J].同舟共进,2000(12). |
| |
作者姓名: | 李克因 |
| |
摘 要: | 不论清代的君主们如何顽固地抱残守缺、闭关锁国,但大势所趋,被动也罢,主动也罢,横竖是出现了一条弯弯的渠道,挤进了一些西方的精神文明和物质文明。应该感谢当日译学馆内外那些著名和无名的译员们,不知费了多少心血,才把从未听过、见过的西方“玩意儿“摆弄成方块字,且不谈是否“信、达、雅“,单是翻得准确,使国人接受并传播开来,就是很了不起的事。直到现在我还时而感到,这“自来水“三字,译得多么高明!把龙头一拧,水哗哗自来。我几十年前学的英文已大部忘却,翻字典也难找,说不清是直译还是意译。直译固然比较容易,但英文中未必有现成的“自来“意思,怎样译也得烦劳我们的译员绞脑汁,才有我今天的便利。“自来火“,一划其火自来,也很贴切,后称“洋火“,表示乃外来之物,现称“火柴“,文质彬彬,既准确又雅致。
|
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|