帕特里克·卡雷的法译《寒山寺》研究 |
| |
作者姓名: | 杨维春 |
| |
作者单位: | 湘潭大学外国语学院 广东外语外贸大学西方语言文化学院 |
| |
基金项目: | 杨维春主持的湖南省教育厅科学研究项目“翻译文学的译者介入研究”,湖南省哲学社会科学基金项目“二战时期的法国战争小说研究”(编号13YBA422)的阶段性成果。 |
| |
摘 要: | 帕特里克·卡雷的法译《寒山诗》是法国这个汉学重镇的第一个法语全译本,体现了译者作为著名汉学家、佛教典籍翻译家、诗人作家的专业考证、深厚学养与精准把握。同时,该译本也存在着一些原文理解上的误读和译文表达上的误译,反映出译者在译语环境中的翻译选择。这个译本,既可以使我们了解法国汉学家和翻译家在寒山诗经典化译介中的用力之勤,也可以为中国文学外译和中国文化"走出去"提供有益启示。
|
关 键 词: | 《寒山诗》 帕特里克·卡雷 译者 创造性叛逆 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|