首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

La traduction po tique et son lecteur- r flexion sur Anabase de Saint- John Perse etses versions chinoises
作者单位:北京大学外语学院法语系 硕士研究生
摘    要:在翻译实践中 ,翻译者个人的介入在一定程度上决定译本读者的接受视角。本文拟以圣 -琼·佩斯的长诗《阿纳巴斯》的第一章为实例 ,通过对三个中译本的分析比较 ,探究翻译者的主观诠释对读者可能造成的影响 ,并由此切入 ,表达一种更具本体论意义的文学观。

关 键 词:圣-琼·佩斯  翻译立场  诗歌译本的接受
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号