语言和文化:翻译的等值要求和五种类型词汇的翻译策略——以德语和汉语为例 |
| |
作者姓名: | 来炯 |
| |
作者单位: | 中国人民大学外国语学院德法系; |
| |
摘 要: | 从文化和认知的角度考察德语和汉语的词汇系统,可以断言的是这两种语言的词汇之间不存在一对一的对等关系。本文从篇章语言学和跨文化交际这两个角度出发,借鉴关世杰对两种语言中词汇关系的区分模式,结合维尔纳·科勒的篇章翻译等值要求模式,提出了适用于五种关系类型词汇的翻译策略和方法,指出翻译归根结底是以原文、也以译文读者为导向的一个再生产过程,其要旨在于使读者能在出发语文化本身的关联中解读篇章。
|
关 键 词: | 词汇翻译 等值要求 翻译策略 德汉翻译 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|