论道安“五失本”之本意及佛经翻译观念之演变 |
| |
作者姓名: | 吴冰 蒋坚松 |
| |
作者单位: | 湖南师范大学外国语学院;河南理工大学外国语学院; |
| |
基金项目: | 国家社科项目(项目编号:12CGJ020) |
| |
摘 要: | 道安关于"五失本"的论述及其在佛经翻译中的质派立场,都说明其"五失本"之本意是要告诫译者不要"失本"。但是,不少学者错误地认为道安"五失本"是指导译者如何"失本"的原则,原因在于他们未能合理解读两段对"五失本"持不同主张的史料。这两段史料说明了当时人们佛经翻译观念的演变,发生这种演变一方面是因为道安"五失本"很好地总结了梵汉差异,另一方面则是因为翻译的本质属性使然,这体现了翻译实践对翻译理论的反作用。
|
关 键 词: | 五失本 佛经翻译 观念演变 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|