幽默翻译的原则 |
| |
引用本文: | 艾临.幽默翻译的原则[J].工会论坛,2006,12(5):95-96. |
| |
作者姓名: | 艾临 |
| |
作者单位: | 山东省工会管理干部学院 山东济南250100 |
| |
摘 要: | 翻译的大原则是“适度原则”,在这个前提下,幽默翻译宜遵循一系列的有针对性的原则方向,即译者不仅中英双语俱佳,也应该是一个有幽默感的人,译文也必须是幽默的,承认语音类、语法类、词形类、多语种糅合类幽默无法等值翻译,敢于对过激的宗教类、政治类和黄色幽默说“不”。
|
关 键 词: | 幽默 等值翻译 幽默翻译的原则 |
文章编号: | 1008-6153(2006)05-0095-02 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|