“罪犯”的常见英译法及其辨析 |
| |
作者姓名: | 梁春琳 |
| |
作者单位: | 广西公安管理干部学院语文教研室 |
| |
摘 要: | 初学英语的人一碰到“罪犯”两个字便马上会想到prisoner或criminal,然而表达这一概念的英语名词远不至这两个。他们其中有些语意含义较近,可以互换使用,但有些语意隐含意义上存在明显差异,如使用不当,在表述上就不够贴切、准确。因此,为使我们语言表达能力准确、明晰、动听,多记一些同义异形表达方式并掌握其隐含意义上的差别是有好处的。本文对“罪犯”的常见英译法举例归纳如下:一、“prisoner”这个词由名词prison(监狱)派生而出,引申的隐含语意指监狱关押的罪犯。例如:①AInerica’sprisonersarecrowdedastheyhavenev-er…
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|